دورة لا يستغني عنها مترجم

إزاي أزود سرعة جهازي؟ وإزاي أنظم ملفاتي ومجلداتي على الـHard Disk  زي المحترفين ما بيعملوا؟

خبايا التعامل مع الحاسوب ونظام التشغيل  Windows

أسرار برنامج Word العملاق، وإيه موضوع سحر الماكرو ده؟

وإزاي أعمل جدول محتويات للملفات الطويلة والكتب والأبحاث؟

وإزاي أعمل رأس وتذييل الصفحة والترقيم التلقائي للصفحات وأجزاء المستند؟

حيل وأفكار رائعة في برنامج Excel وإزاي أعمل بيه فاتورة زي مكاتب الترجمة والمترجمين المحترفين

استغلال روعة برنامج PowerPoint وإخراج عرض تقديمي احترافي

ماذا يفعل المترجم حيال ملفات الـPDF  والصور المسحوبة سكانر التي عليه ترجمتها؟

مهارات البحث في جوجل وإزاي تجيب المعلومة بدقة وسهولة زي المحترفين

مهارات التعامل مع الإيميل وإزاي تخلي كل الرسائل اللي تجيلك تتصنّف لوحدها في مجلدات حسب محتواها من غير ما تقعد كل مرة تصنفها بنفسك؟

يعني إيه كات تولز ومدخل مفصل لأحد برامج الكات تولز Wordfast وحكاية الـTM  والـTMX  والـGlossary

وإزاي وأنا بشتغل بـWordfast  أتعاون مع زملاء بيشتغلوا بـTrados  أو بـMemoQ؟

هذا بعض مما تتضمنه دورة المهارات الحاسوبية التي تبدأ غدًا إن شاء الله (الأربعاء الموافق للثاني من ديسمبر / كانون الأول 2020م).

تُعقد الدورة أونلاين، ويحاضر فيها الأستاذ أشرف عامر

ثمان جلسات تدريب عملي على المهارات الحاسوبية التي لا يستغني عنها مترجم

مدة الجلسة: ساعتان

المعدل: جلستان كل أسبوع (الأحد والأربعاء من الساعة 4م إلى الساعة 6م بتوقيت القاهرة)

منصة التدريب: برنامج زوم الذي يعمل على مختلف الأجهزة الحديثة

PCs – Desktops – Laptops – Tablets – Smartphones

للاشتراك في الدورة:

WhatsApp: https://wa.me/201008174723

Email: AshrafTPE@hotmail.com

دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر | أشرف عامر

دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر

مع الأستاذ/ أشرف عامر

لا شك أن هناك فجوة كبيرة بين الجامعة وبين سوق العمل، وعلينا معشر المحترفين أن نعمل على سد هذه الفجوة، ومن صور المساهمة في هذا تدريب المبتدئين وطلاب الترجمة على ما سيحتاجونه لا محالة في مستقبلهم المهني. ومنذ أعوام وأنا أقدم هذا النوع من التدريب وجهًا لوجه وأنلاين . ومن أهم تلك الدورات دورة الكات تولز.

دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر

دورة مع مترجم محترف معتمد من شركة Wordfast

أنجز عملك باحترافية وبسرعة فائقة

دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم

تعقد الدورة أونلاين على برنامج زوم

تتألف الدورة من ست جلسات بمعدل جلستين كل أسبوع – مدة الجلسة ساعتان

(دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا على أحد أهم برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools التي أصبحت لا يكاد يستغني عنها مترجم محترف ليزيد من إنتاجه اليومي من الترجمة. التفاصيل في الصورة المرفقة.

تغطي الدورة جوانب كثيرة منها:

– خلفية قوية عن برامح الترجمة بمساعدة الحاسوب التي تعرف باسم CAT Tools

– شرح وافٍ لأحد أهم هذه البرامج ألا وهو Wordfast 

– يتلقى المتدرب نسخة مجانية من البرنامج

  ليثبتها على حاسوبه العادي أو المحمول

– التدريب خطوة بخطوة ويبدأ من الصفر

– التدريب على البرنامج تدريب عملي ولا يقتصر على الجانب النظري

ومما يتعلمه المتدرب في هذه الدورة:

التعرف على ماهية ذاكرة الترجمة TM وكيف ينشئها وكيف يتعامل معها

التعرف على ماهية المسرد Glossary وكيف ينشئه وكيف يتعامل معه

كيف ينشئ المشروعات Projects داخل البرنامج وكيف يتعامل معها

كيف يستخدم البرنامج لترجمة الملفات المختلفة

كيف يحقق أكبر استفادة من كل ملف يترجمه

كيف يستفيد من الملفات التي ترجمها قبل تعلم البرنامج

كيف يستفيد من ترجمات الآخرين

اشترك الآن في دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر!

WhatsApp: (+2) 0100 81747 23

Email: AshrafTPE@hotmail.com

صورة لإعلان دورة الكات تولز للأستاذ أشرف عامر

اشتراك متدرب جديد في دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر

(دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا على أحد أهم برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools التي أصبحت لا يكاد يستغني عنها مترجم محترف ليزيد من إنتاجه اليومي من الترجمة.

149.00 $

اشتراك طالب جامعي في دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر

(دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا على أحد أهم برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools التي أصبحت لا يكاد يستغني عنها مترجم محترف ليزيد من إنتاجه اليومي من الترجمة.

79.00 $

دورة المهارات الحاسوبية للمترجمين | أشرف عامر

لا شك أن هناك فجوة كبيرة بين الجامعة وبين سوق العمل، وعلينا معشر المحترفين أن نعمل على سد هذه الفجوة، ومن صور المساهمة في هذا تدريب المبتدئين وطلاب الترجمة على ما سيحتاجونه لا محالة في مستقبلهم المهني. ومنذ أعوام وأنا أقدم هذا النوع من التدريب وجهًا لوجه وأنلاين . ومن أهم تلك الدورات دورة المهارات الحاسوبية.

صورة بها عناوين بعض الدورات التدريبية التي يقدمها الأستاذ أشرف عامر

إن شاء الله تعالى سأعقد في شهر نوفمبر/ تشرين الثاني 2020م دورة تدريبية جديدة بعنوان:

دورة مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم

أنجز عملك باحترافية وبسرعة فائقة

دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم

تعقد الدورة أونلاين على برنامج زوم

تتألف الدورة من ثمان جلسات بمعدل جلستين كل أسبوع – مدة الجلسة ساعتان

تتضمن الدورة تدريبًا عمليًّا ومعلومات غزيرة وحيلا وأفكارًا تتعلق بأهم برامج الحاسوب التي لا بد وأن يتقنها المترجم ليؤدي عمله كما ينبغي وبسرعة يُذهل بها عملاءه.

تغطي الدورة جوانب كثيرة منها:

احتراف التعامل مع نظام التشغيل Windows

احتراف التعامل مع برنامج Word

احتراف التعامل مع برنامج  Excel

احتراف التعامل مع برنامج PowerPoint

احتراف التعامل مع الصور JPG – Tiff – PNG – Gif

احتراف التعامل مع ملفات PDF

مدخل إلى عالم الكات تولز CAT Tools

احجز مكانك الآن عن طريق الواتسآب:

WhatsApp:+2-01008174723

أو عن طريق الإيميل:

AshrafTPE@hotmail.com

إعلان دورة مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم | أشرف عامر

اشتراك متدرب جديد في دورة المهارات الحاسوبية

(مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا وحيلا وأفكارًا تتعلق بأهم برامج الحاسوب التي لا بد وأن يتقنها المترجم ليؤدي عمله كما ينبغي وبسرعة يُذهل بها عملاءه.

149.00 $

اشتراك طالب جامعي في دورة المهارات الحاسوبية

(مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا وحيلا وأفكارًا تتعلق بأهم برامج الحاسوب التي لا بد وأن يتقنها المترجم ليؤدي عمله كما ينبغي وبسرعة يُذهل بها عملاءه.

79.00 $

التدريب على مدار العام

التدريب على مدار العام

حتى تظل شعلة العلم متقدة لابد من حراستها ونقلها من جيل إلى جيل، ومن ثم آثرت أن أتولى أمر التدريب على الترجمة وما يتعلق بها من مهارات وكتب ومراجع لكل الأجيال، وهذا ما دفعني إلى عقد العديد من الدورات التدريبية والمحاضرات وجهًا لوجه وأونلاين إلى جانب إصدار مجلة أسرار عالم الترجمة وكتاب أسرار عالم الترجمة وإطلاق قناة كاملة على اليوتيوب لنشر العديد من مرئيات الترجمة التي تنير الطريق أمام سالكيه.

وها هي الدورات التدريبية تتوالى كلما اكتمل عدد المتدربين في دورة عقدناها:

  • الترجمة العامة
  • الترجمة السياسية
  • الترجمة القانونية
  • مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم
  • الكات تولز (Wordfast)

اتصل الآن واحجز لك مكانًا في قطار احتراف الترجمة!

واتسآب: +2- 01008174723

 
———————–
تفاصيل الدورات التدريبية
———————–
 
– دورة مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم
20 ساعة على مدار 10 ورش عمل، وتمتد كل ورشة منها ساعتين.
 
– دورة الترجمة العامة (النسخة السادسة) [إنجليزي عربي والعكس]
30 ساعة تدريب – 10 ورش – كل ورشة 3 ساعات
 
– دورة الكات تولز Wordfast
25 ساعة تدريب – 10 ورش – كل ورشة 2.5 ساعة
 
– دورة الترجمة السياسية
 
– دورة الترجمة القانونية [إنجليزي عربي والعكس]
20 ساعة تدريب – 8 ورش – كل ورشة 2.5 ساعة
 
#أشرف_عامر_محاضرًا_ومدربًا

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00

 

Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00

دورة أونلاين: سبيلك إلى إتقان Wordfast

لا تكاد تزور موقعًا على الويب مختصًا في الترجمة ولا مجموعة على الفيسبوك إلا وتقع عينك فيها على كلمة (كات تولز) أو (CAT Tools) وما ذلك إلا للأهمية الكبرى التي صارت لهذه البرامج التي تعين المترجم على أداء عمله بوتيرة أسرع وكفاءة أكبر حتى غدت تلك البرامج سمة العصر، ولم لا ونحن نعيش عصرًا ازدهرت فيه التكنولوجيا بمختلف ألوانها وأشكالها؟
وكنا فيما مضى نوصي من يتعلمون منا أن يتعلموا كيفية استعمال أحد تلك البرامج، ثم لما زادت أهميتها في عالم الترجمة صرنا نوصي بذلك بشدة، ثم كان أن صرنا نقول أن تعلمها أصبح ضرورة من ضروريات عالم احتراف الترجمة.
وبرامج الترجمة بمساعدة الحاسوب كثيرة ولكن أشهرها ما يلي: Trados – Wordfast – MemoQ. ويكفي المترجم أن يتعلم واحدًا منها وهي برامج تتكامل فيما بينها عن طريق ما يعرف بملفات TMX، فلا حرج عليك فيما اخترت!
وفي ضوء ذلك خصصنا دورة لتعلم برنامج Wordfast تمكِّن المتدرب من تعلم البرنامج من الصفر لتصل به إلى الاحتراف. وتعقد هذه الدورة في سبتمبر/أيلول 2019م أونلاين على برنامج (زوم)، وهي تتألف من 25 ساعة على مدار 10 ورش عمل، وكل ورشة 2.5 ساعة. وتعقد أيام (الأحد والثلاثاء والخميس) في التاسعة مساء بتوقيت القاهرة.

– دورة Wordfast (سبتمبر 2019)
25 ساعة تدريب – 10 ورش – كل ورشة 2.5 ساعة (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://drive.google.com/open?id=1IlH-Mb2CbtjH37D7pEas5HzVAcfhfObj

 

Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 1-6)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 7-12)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 20-25)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

Train Me, Mr. Ashraf!

سبل التدريب على يديْ أ./ أشرف عامر

أولا: ورش العمل (كلها مجانية وأونلاين): [إنجليزي عربي والعكس]
—————————————
تدريب عملي على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس
يتعلم فيها المتدرب أصول الترجمة وقواعدها عن طريق التدريب العملي والشرح المفصل لكل صغيرة وكبيرة في الجمل والفقرات موضوع جلسة التدريب، وما يتعلق بذكل من أسرار اللغة وجوانب البلاغة وقواعد النحو والصرف إلى جانب الاهتمام الكبير بالخلفية الثقافية عن النص ومفرداته.

(هو شهري ولكنه صار أسبوعيًّا لظرف استثنائي وقع، وسيعود شهريًّا عما قريب.)

قبل كل جلسة فيه واجب بيتعمل وبيتبعت على إيميل المدرِّب في وقت محدد [وده كده تدريب على احترام المواعيد في الشغل] ووفق تعليمات محددة ومعايير صارمة [وده كده تدريب على احترافية التواصل مع العملاء]

كمان كل شهر فيه كتاب ترجمة لازم يتقري كويس [وده كده تدريب على التزام تنمية الذات والمهارات]

– أول كتاب قررناه كان كتاب (أسرار عالم الترجمة) (أ/ أشرف عامر) [متاح مطبوعًا و PDF بإذن مؤلفه]

– تاني كتاب كان (محاضرات في الترجمة العامة) (د/ محمد يحيى أبو ريشة) [متاح مطبوعًا و PDF بإذن مؤلفه]
– ثالت كتاب كان (أسس الترجمة) (د/ عز الدين محمد نجيب) [متاح مطبوعًا، أما PDF فلم يأذن مؤلفه بذلك]
– رابع كتاب وهو المقرر حاليًا كتاب (نوادر الترجمة والمترجمين) (أ. د/ خالد توفيق) [متاح مطبوعًا، أما PDF فلم يأذن مؤلفه بذلك]


فيه عندنا أكتر من ورشة من النوع ده، وكل ورشة خاصة بعدة دول عربية أو بفئة من فئات شعب مصر وطلابها، وكل ورشة ليها مجموعة واتسآب مخصصة ليها.

1) (العراق والكويت وقطر والبحرين والإمارات وعمان واليمن والسعودية) > (ورشة عمل الإمام أبي حنيفة) [يوم 3]
2) (ليبيا وتونس والجزائر والمغرب وموريتانيا) > (ورشة عمل الإمام مالك) [يوم 4]
3) (الأردن وفلسطين) > (ورشة عمل الإمام الليث بن سعد) [يوم 9]
4) (سوريا ولبنان) > (ورشة عمل الشيخ الألباني) [يوم 7]
5) (أهل صعيد مصر) > (ورشة عمل الإمام ابن حجر) [يوم 6]
6) (لغات وترجمة تفهنا الأشراف) > (ورشة عمل الشيخ المنشاوي) [يوم 5]
7) (لغات وترجمة العاشر من رمضان) > (ورشة عمل الفريق سعد الشاذلي) [يوم 8]
8) (أعضاء مجموعة أسرار عالم الترجمة) > (ورشة عمل أسرار) [يوم 10]

[تنبيه: لو ما كنتش تبع أي ورشة من أول سبع ورش يبقى تقدم طلب انضمام لمجموعة (أسرار عالم الترجمة) على الفيسبوك، وأول ما الطلب يتقبل تكلم المدرِّب على الواتس علشان يدخَّلك مجموعة ورشة أسرار على الواتس.]


ثانيًا: مجموعات الواتسآب المتخصصة (كلها مجانية):
———————————————————-
1) مجموعة (لأنال أربي علمني عربي) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
مجموعة واتسآب للتدريب العملي على إتقان اللغة العربية الفصحى
كل 5 أيام بننزل واجب على المجموعة لازم يتعمل قبل ميعاد محدد [وده كده تدريب على احترام المواعيد في الشغل] وبنتعلم من خلال الواجب ده إزاي نكتب عربي صح ونتدرب على النحو والصرف وشيء م البلاغة كده خفيف. وفي آخر الشهر بنعمل لقاء على (زوم) نناقش فيه الواجبات كلها اللي خدناها خلال الشهر.
******************************************
2) مجموعة (أنا تايه مش عارف أقرا إيه؟!) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
لمعرفة ماذا تقرأ في عالم الترجمة مهما كانت اللغة اللي بتترجم منها أو إليها مع العربي.
******************************************
3) مجموعة (صاحب أسس الترجمة لم يرحل) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
ودي مجموعة خاصة بالناس اللي عايزة تحضر سلسلة محاضرات (صاحب أسس الترجمة لم يرحل). ودي سلسلة بنتكلم فيها عن حياة مؤلف كتاب (أسس الترجمة) د./ عز الدين نجيب الله يرحمه وبنتكلم على مؤلفاته في مجال الترجمة واللغة.
بس لازم اللي يشترك تكون عنده كتب الدكتور/ عز الدين نجيب نسخة أصلية شاريها من المكتبات مش PDF (وعلى الأقل في المرحلة دي كتاب “أسس الترجمة”).
******************************************
4) مجموعة (رتب لي دماغي شكرًا) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
ودي مجموعة خاصة بالناس اللي عايزة تحضر سلسلة محاضرات (رتب لي دماغي شكرًا), ودي سلسلة محاضرات بنتكلم في كل محاضرة منها عن شريحة من شرائح عالم الترجمة:
أول محاضرة كانت عامة.
تاني محاضرة كانت عن مقومات نجاح طالب الترجمة.
تالت محاضرة كانت عن مقومات نجاح المترجم.
رابع محاضرة كانت عن مقومات نجاح المراجع.
خامس وسادس محاضرتين إن شاء الله هيكونوا عن مقومات دكتور الترجمة الناجح ومدرب الترجمة الناجح (تدريب المدربين).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5) مجموعة (أنا تايه مش عارف أقرا إيه؟!) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
ودي مجموعة خاصة بالناس اللي عايزة تحضر سلسلة محاضرات (أنا تايه مش عارف أقرا إيه؟!). ودي سلسلة محاضرات بنتكلم فيها عن الكتب نقرا إيه وإمتى وليه؟ وإيه الكتاب المناسب ليا في المرحلة اللي أنا فيها دلوقتي؟
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
6) مجموعة (حكايتي مع الترجمة) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
ودي مجموعة خاصة بالناس اللي عايزة تحضر سلسلة محاضرات (حكايتي مع الترجمة).
ودي سلسلة محاضرات بيتكلم فيها مستر أشرف عن رحلته مع الترجمة من صغره لغاية دلوقتي وإيه التجارب اللي مر بيها والدروس والعبر اللي اتعلمها من التجارب دي.


ثالثًا: دورات تدريبية طويلة (كلها أونلاين وهي مدفوعة الأجر):

أ) الدورات الحالية:

– دورة الترجمة العامة (النسخة الثالثة) [مستمرة حتى مارس 2019] [إنجليزي عربي والعكس]
(50 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)

– دورة Wordfast [من أوائل مارس 2019 إلى نهايته] [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
(30 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/P9ZLFg

ب) الدورات المستقبلية:

– دورة Word [من أوائل أبريل 2019 إلى نهايته] [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
(30 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/P9ZLFg

– دورة الترجمة العامة (النسخة الرابعة) [طوال شهري يونيو/يوليو 2019] [إنجليزي عربي والعكس]
(50 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/dSVqz9

– دورة مهارات حاسوبية لا يستغني عنه مترجم (طوال شهر يوليو 2019) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/QmsY8K

– دورة الترجمة القانونية (المرحلة الأولى) [طوال شهر أغسطس 2019] [إنجليزي عربي والعكس]
(50 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/8838N4

– دورة الترجمة الأدبية (طوال شهري أغسطس وسبتمبر 2019) [إنجليزي عربي والعكس]
تفاصيل الدورة: (سننشرها قريبًا)

– دورة الترجمة الإبداعية [لم تحدد بعد] (مدفوعة الأجر) [إنجليزي عربي والعكس]
– دورة الترجمة الإسلامية [لم تحدد بعد] (مدفوعة الأجر) [إنجليزي عربي والعكس]


للاشتراك في التدريب:
املأ استمارة التدريب بكل دقة محددًا التدريب الذي تريده ثم أبلغ المدرب بذلك عن طريق الواتسآب(*). تسجيل البيانات وحده لا يكفي!
استمارة التدريب: https://goo.gl/FPaCcs
رقم الواتسآب: +2 01008174723

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00


Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00

الدورات التدريبية في النصف الأول في عام 2019

الدورات التدريبية في النصف الأول من عام 2019

س: ما الدورات التدريبية الحالية التي يعقدها الأستاذ/ أشرف عامر؟

ج: أولا (النسخة الثالثة) من دورة (الترجمة العامة) وتنتهي في منتصف فبراير إن شاء الله تعالى.

تجدون مزيدًا من التفاصيل في هذا الملف https://goo.gl/R8ET4C

س: وهل يمكنني الالتحاق بها الآن؟

ج: أجل!

س: كيف لي ذلك؟

ج: راسل الأستاذ/ أشرف على الواتسآب على الرقم 01008174723. ولو كنت خارج مصر أضف قبل هذا الرقم +2.

س: هل يمكنني سداد الرسوم على دفعتين أو ثلاث؟

ج: نعم!


س: وماذا عن (النسخة الرابعة) من دورة (الترجمة العامة)؟
ج: هذه تبدأ في أوائل شهر يونيو وتنتهي في آخر شهر يوليو.

س: والحجز فيها منذ متى؟
ج: قد بدأ منذ فترة وما زال مستمرًا وينتهي بانتهاء شهر يناير.


س: وهل هناك دورة في يناير كذلك؟
ج: أجل! (المرحلة الثانية) من (الدورة القانونية “سبيلك إلى إتقان الترجمة القانونية”) وتنتظم شهري يناير وفبراير كليهما.


س: وماذا عن دورة الـ CAT Tools التي سيشرح فيها الأستاذ برنامج Wordfast من الصفر إلى الاحتراف؟

ج: هذه تنتظم شهر فبراير كله.

تجدون مزيدًا من التفاصيل في هذا الملف https://goo.gl/mAeT6T


س: وماذا عن دورة الـ MS Word التي سيشرح فيها الأستاذ برنامج Word من الصفر إلى الاحتراف؟

ج: هذه تنتظم شهر مارس كله.

تجدون مزيدًا من التفاصيل في هذا الملف https://goo.gl/mAeT6T


س: وهل ينوي الأستاذ عقد دورات أخرى؟

ج: نعم! منها ما يلي:

– دورة الإبداع في الترجمة والترجمة الإبداعية (الموعد يُحدَّد لاحقًا)

– دورة الترجمة القانونية (المرحلة الثالثة): (الموعد يُحدَّد لاحقًا)

– دورة الترجمة الأدبية (الموعد يُحدَّد لاحقًا)

– دورة الترجمة الإسلامية (الموعد يُحدَّد لاحقًا)

– دورة مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم (النسخة الثانية): (الموعد يُحدَّد لاحقًا)


س: وماذا يفعل من أراد أن يشترك في أي من تلك الدورات؟

ج: يراسل الأستاذ على الواتسآب على الرقم 01008174723. tفإن كان المتصل خارج مصر فليُضِفْ قبل هذا الرقم +2.

إقرأ المزيد

مجلة أسرار عالم الترجمة (9)

مجلة (أسرار عالم الترجمة) مجلة شهرية تصدر في نسختين إحداهما مطبوعة والأخرى إلكترونية. وتهدف إلى إعلاء كلمة الترجمة والنهوض بإكسير نهضة الأمم وذلك بأن تكون لبنة في الجسر الذي يُبنى ليسد الفجوة التي تفصل مَن درس الترجمة في الجامعة ولكنه لم يخض غمارها بعد عمن خاض غمارها وعرف كثيرًا عنها. هذا وتُعنى هذه المجلة بالترجمة وشؤونها لا سيما الجانب العملي من حياة المترجم، وهي تستهدف كل مهتم بالترجمة وعامل في حقلها، يجد فيها المبتدئ ما يعينه ويجد فيها الخبير ما يسرّه.

العدد التاسع من مجلة (أسرار عالم الترجمة)

عدد دسم ومميز … أقلام جديدة .. مقالات متنوعة

(عشرون مقالا في 90 صفحة)

مجلة (أسرار عالم الترجمة) العدد التاسع فبراير / شباط 2018م

تجدون في هذا العدد:

لا تكرار ولا إطناب … بل بلاغة تثير الإعجاب  (د./ محمد فوزي الغازي)

من مهارات المترجم المحترف (جـ1)   (أشرف عامر)

مهارة الرفض والقبول         (عزة أحمد)

مشواري على دَرْب الترجمة (جـ3)      (حسين حسن)

حدود المترجم في تعامله مع النص المترجم         (حسن محمود)

خريطة طريقك للنجاح في عالم الترجمة الاحترافية           (عبد الله الأنصاري)

سألوني … من نتابع؟ (جـ1)  (شيرين جمال)

أسرار في الإسكندرية          (أشرف عامر)

أتخصص أم لا أتخصص؟ تلك هي المعضلة!     (حمدية حسن)

استشراف المستقبل: التكنولوجيا والترجمة بمساعدة الحاسوب          (مصطفى حمود)

النصب على المترجم: مشاكل وحلول (جـ1)        (محمد خلف عامر)

وجها القمر           (سناء فودة)

الاستراتيجية الذهبية في الترجمة وشهادة الآيزو  (أحمد فارس)

كيفية التعامل مع الاختصارات بأنواعها            (شيماء رياض)

ترجمة الأوراق القضائية العربية        (معتز شحاتة)

الترجمة الطبية: المصطلحات الطبية (جـ2)         (د./ سعد شبير)

المترجم ومهنية التواصل بالبريد الإلكتروني       (حسن بخيت)

تمرينات تساعدك على تجديد نشاطك وأنت جالس على مكتبك – (ج3)           (داليا رشوان)

مدير المشروعات الناجح      (محمد عيد صابر)

مسابقة الثريا للترجمة          (أشرف عامر)

أسماء الفائزين في مسابقة الثريا للترجمة (ديسمبر/كانون الأول 2017م)        (أشرف عامر)

رابط هذا العدد بصيغة PDF: مجلة (أسرار عالم الترجمة) العدد التاسع فبراير / شباط 2018م

صفحة مجلة (أسرار عالم الترجمة) على الفيسبوك


(تنبيه: هذه هي النسخة التجريبية من المجلة – وتصدر النسخة النهائية في مارس / آذار 2018 إن شاء الله تعالى) (مطبوعة وإلكترونية)

النسخة المطبوعة: تباع النسخ المطبوعة لدى منافذ البيع الموضحة أدناه. خدمة التوصيل متاحة لكافة محافظات مصر (ثمن العدد + مصاريف الشحن)

تجدون النسخة المطبوعة من كل أعداد المجلة لدى منافذ البيع التالية:

1) مقر شركة Brand Localization بمدينة نصر – القاهرة (35 شارع حمودة محمود متفرع من امتداد عباس العقاد)

2) مكتب كلمات للترجمة المعتمدة بمصر الجديدة (أ. فضيلة محجوب) 18 شارع بن بسام – متفرع من شارع عمار بن ياسر (بالقرب من مدرسة الفاروق للغات ومدرسة النزهة للغات) المحمول: 01006576066 (الاتصال: من الثامنة صباحًا إلى الرابعة مساءً [بتوقيت القاهرة] كل يوم ما عدا الجمعة)

3) مكتب ”أشرف عامر“ للترجمة العامة والقانونية: مدينة العبور – الحي الأول – عمارة (نسمة العبور) – قبل (محطة حليم)

المحمول: 01008174723 (الاتصال: من الثامنة صباحًا إلى الرابعة مساءً [بتوقيت القاهرة] كل يوم ما عدا الجمعة)

Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00

نهضة الترجمة العربية: حلمٌ يراودُ مترجمًا

نهضة الترجمة العربية: حلمٌ يراودُ مترجمًا

يكاد لا يخفى على أحد ما فعل عصر النهضة في أوروبا وكيف انتقلت به إلى ريادة العالم والإمساك بزمام قيادته. فهل لنا أن نحلم بعصرِ نهضةٍ عربيةٍ في مجالنا الترجمة؟

 
ولقد سعيت قدر جهدي لإشعال شرارة تلك النهضة واستنهاض همم المعنيين لإحداثها، ومن ذلك ما يلي:
 

أولا: مجلة أسرار عالم الترجمة:

(رأت نسختها التجريبية النور في يونيو عام 2017م)
أنشاتها لعلها تكون منبرًا للمترجمين لتكون لهم كلمة مسموعة بين الناس، وهي مجلة شهرية مجانية تعنى بالترجمة وشؤونها لاسيما شقها العملي. صدر أول أعدادها في يونيو عام 2017م. وقد ظلت إلكترونية فقط حتى منتصف شهر يناير 2018م حين شرعنا في إصدار نسختها المطبوعة بدءًا من عددها السابع. وتَمْثُل الآن للطباعة بقية أعدادها التي صدرت.
(الباب مفتوح أمام أساتذتنا الأفاضل وزملائنا الكرام لنشر مقالاتهم فيها)
 

ثانيًا: كتاب أسرار عالم الترجمة (جـ1): (ظهرت نسخته التجريبية عام 2015م)

 
كتاب جمعت فيه كثيرًا مما نشرت على الفيسبوك من منشورات عام 2015م، أتحت نسخته التجريبية للتنزيل بالمجان طيلة السنوات الماضية. وذاك أوان خروج نسخته المطبوعة (منقحة ومزيدة) من رحم المطبعة.
 

ثالثًا: قناة أشرف عامر على اليوتيوب: (انطلقت عام 2015م)

بها الآن ما يربو على 150 فيديو معظمها طويل أنشر فيها مقتطفات بل ومحاضرات كاملة وورش عمل عن الترجمة والتدريب على الترجمة من العربية إلى الإنجليزية والعكس.

رابعًا: مسابقة الثريا: (انطلقت في ديسمبر/كانون الأول عام 2017م)

 
حين رَحَلت عن دنيانا أختي/ ثُرَيَّا أحببت أن أنشر مما جمعت من دُرر العلم ما يسَّرَ الله لي صدقةً على روحها، فكان أنْ خرجتْ إلى النور سلسلةُ أسميتها #سلسلة_الثريا (تجدونها على الفيسبوك).
ولحرصي على إثراء حركة الترجمة واستنهاض همم المترجمين واكتشاف المواهب في عالم الترجمة فقد عقدت العزم على إطلاق مسابقة عامة في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية ومن العربية إلى الإنجليزية يتنافس فيها الجميع وأموّلها من حُرِّ مالي غير معتمد على أحد إلا الله، وأن أهبَ ثواب ذلك إلى روح أختي ثُرَيَّا – رحمها الله رحمة واسعة! – فكانَ أنْ انطلقت #مسابقة_الثريا_للترجمة في أواخر عام 2017م.

خامسًا: مشروع العمر: http://www.TranslationHeaven.Org (قيد الإنشاء)

(بدأت فكرته الأولى عام 2015م)
 
فكرة المشروع وتاريخه: #مشروع_العمر
 
كثيرًا ما ينشر المترجمون والمراجعون وغيرهم روابط لملفات تتعلق بالترجمة كانوا قد رفعوها على مواقع مثل MediaFire وغيره .. فينتفع بها الناس ما شاء الله لهم أن ينتفعوا، ولكن تمر الأيام وتختفي تلك الملفات، وحين يأتي أحدهم بعد شهور أو سنوات ليضغط على رابط منها يجد أن الملف المرفوع قد حُذف. وقد عانيت من هذا الأمر كثيرًا طوال مسيرتي المهنية.
 
وكنت منذ أكثر من عامين قد نويت رفع كثير مما لدي من ملفات تتعلق بالترجمة لا تتعلق بها حقوق ملكية فكرية وليس بها أسرار لعملاء عملت معهم إلى جانب عدد هائل من الملفات التي جمعتها طوال سنين عملي مترجمًا ومراجعًا ومدققًا لغويًّا (حوالي واحد تيرا بايت!)، كنت قد نويت رفعها على موقع أنشئه بنفسي ليكون مكانًا ثابتًا لا يزول مع الزمن إلا أن يشاء الله شيئًا، وإذا أراد أحد وضع ملفات من عنده من هذا القبيل على الموقع فله ذلك.
(وددت لو شارك معنا أساتذتنا وزملاؤنا وأبناؤنا في ذلك بالرأي والمشورة ونشر الفكرة واستنهاض الهمم للمشاركة في المشروع)
 

سادسًا: المحاضرات والتدريب: (منذ عام 2015م وإلى الآن)

* فيما مضى:

– 2015 – 2016م: دورة Train Me (كشف لأسرار عالم محترفي الترجمة مصحوب بتدريب عملي على أدوات لا غنى للمترجم عنها مثل: Word – Excel – PowerPoint – Wordfast)
 
– 2015 – 2016م: دورة TPE Training (دورة تدريبية عملية على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس)
 
 

* فيما نستقبل:

محاضرات تعقد وجهًا لوجه في القاهرة والمحافظات
أ) يناير/كانون الثاني 2018م: محاضرة “أسرار مهنة المترجم الحر” (19 و 26 يناير)
 
ب) (لم يحدد موعدها بعد): محاضرة “أسرار نجاح المترجم: الجودة العالية”
 
ج) (لم يحدد موعدها بعد): محاضرة “أسرار المهنة: الترجمة الإبداعية”
 
جـ) (لم يحدد موعدها بعد): دورة تدريبية في الترجمة العامة (من الإنجليزية إلى العربية والعكس)
 
د) (لم يحدد موعدها بعد): دورة تدريبية في الترجمة القانونية (من الإنجليزية إلى العربية والعكس)
 
********************************************************
تابعونا على الوسم (الهاشتاج): #نهضة_الترجمة_العربية_حلمٌ_يراودُ_مترجمًا

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00


Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00

مشروع العمر (التفاصيل)

آمل في هذا المشروع أن أيسّر على زائري الموقع أمر الاستفادة مما يُنشر فيه، ومن أوجه ذلك أن يجد الزائر الملف وترجمته بنفس الاسم وبصيغة ويرد MS Word.

فمثلا: إذا كنتُ زائرًا أبحث عن الترجمة الإنجليزية للقانون المدني المصري أجد: EG_Civil_Law_EN.doc

ويقابل ذلك النسخة العربية: EG_Civil_Law_AR.doc

وإذا كنت أبحث عن الترجمة الإنجليزية لقانون الشركات الأردني أجد: JRD_Companies_Law_EN.doc

ويقابل ذلك النسخة العربية: JRD_Companies_Law_AR.doc

فمن جهة نحتاج إلى إعادة تسمية الملفات التي جمعتها لتصير بهذه الصورة المنظمة التي تيسر البحث وتعبّر عن محتوى الملف بما يرفع اللبس والشك، وهذا أمر أتولاه بنفسي أنا ومساعدتي، ومن جهة أخرى نحتاج إلى تحويل الملفات الموجودة بصيغة PDF (وأغلبها عربية أصلها أوراق سُحبت سكانر) إلى ملفات نصية يمكن البحث في محتوياتها مثل MS Word.

وهذا جهد جبار يحتاج إلى فريق متطوعين جادين يجيدون الكتابة بدقة … فمن لها؟!

———————————————————————————————

حين نشرت ما سبق على الفيسبوك تفاعل بعض الكرام فتطوعوا، ولكنهم إلى الآن سبعة أفراد منهم سيتطوع بكتابة صفحتين يوميًّا ومنهم من زاد عن ذلك قليلا. ولكن أيها الكرام عدد الصفحات التي ستُكتب يتعدى (2000000) مليوني صفحة!! (ومعظمها عربي مسحوب سكانر – يعني صورة مش نَصّ نقدر ندور فيه ع الكلمة أو المصطلح أو الجملة، فلازم يتكتب على MS Word)

فنحن بحاجة إلى جيش من المتطوعين (((الجادين))) لاسيما وأن إشراك طبَّاعين (Typists) محترفين في الأمر يتطلب ميزانية ضخمة لا قِبَل لأحدٍ بها وليست هناك جهة مموِّلة للمشروع إنما هو جهد شخصي، فلنخدم نحن معشر المترجمين أنفسنا ولنعمل لدنيانا وآخرتنا في آن واحد بأن نساهم قدر المستطاع بكتابة ما ييسر الله به شريطة الالتزم بالجودة العالية لأن ما يُكتب الآن سيكون غدًا مَرْجعًا للمترجمين في شتى بقاع الأرض (تخيل مقدار الثواب!!)، ومع الأيام والليالي سترى الملفات النور حاملة حسناتكم. تقبل الله منا ومنكم!

—————————————————————————

تنبيه: ملفات البي دي إف PDF ثلاثة أنواع:

1- ملفات يمكن النسخ منها مباشرة (مع الحاجة إلى بعض العمل أو كثيره على النص المنسوخ)

2- ملفات قابلة للتحويل ببرامج الـOCR (غالبًا الملفات الإنجليزي)

3- ملفات عبارة عن نصوص في شكل صور (لازم تتكتب يدوي!)

—————————————————————————

وقد شرعتُ بالفعل في رفع الملفات بعد إعادة تسميتها وفق نظام صارم أتبعه ليعبر اسم الملف عن محتواه، ثم أسندت أمر تنسيق الكتابة مع المتطوعين إلى مساعدتي أ. سالي خالد Sally Khaled وتشارك معنا في ذلك صاحبة الهمة العالية أ. عزة أحمد Azza Ahmed.

فمن أراد أن يتطوع فليراسلني مشكورًا على: AshrafTPE@hotmail.com

على أن يكتب في خانة موضوع الرسالة ما يلي:

Translation Heaven :: Volunteer :: Ashraf Amer

مستعيضًا عن اسمي هذا باسمه هو مثل:

Translation Heaven :: Volunteer :: Ahmad Nader

حتى يتمكن سيرفر الهوتميل من تصنيف رسالته في المجلد المخصص لذلك حتى لا تختلط الرسائل معًا لأن هناك من يراسلني على ذات العنوان بخصوص أمور أخرى.

وذاكرًا ما يلي:

1- عدد الصفحات التي يمكنه كتابتها ((بدقة)) ومراجعتها يوميًّا (عربي أو إنجليزي).

2- بيانات التواصل معه.

—————————————————————————————————————————

للاستفسارات من داخل مصر:

01008174723

44791851

للاستفسارات من خارج مصر:

[+2] 01008174723

[+202] 44791851

SMS – WhatsApp – Calls

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00


Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00