خلفية مفصلة عن نظام التدريب لدى الأستاذ أشرف عامر – جـ1

خلفية مفصلة عن نظام التدريب لدى الأستاذ أشرف عامر (الجزء 1)

دورة الترجمة العامة


قد فتحنا الباب أمام الجمهور للالتحاق بدورة الترجمة العامة التي ستُعقد في شهر مارس أونلاين على زوم حين يبلغ عدد من حجزوا أماكنهم فيها سبعة متدربين، وحجز المكان يعني دفع الرسوم واجتياز امتحان القبول في الدورة وهو امتحان مدفوع الأجر ولا يلتحق بالدورة من رسب فيه، ويُعقد هو الآخر على زوم بعد دفع المتقدم لرسومه، علمًا بأن رسوم الامتحان والدورة مبينة في مهاية هذا المنشور، هذا وقد راعينا فيها حال طلاب الجامعة بخصم يصل إلى 25%. ومصطلح “الطالب الجامعي” يعني من لم يحصل على الليسانس بعد. أما طلاب الدراسات العليا فلا يشملهم مصطلح طالب هنا فلزم التنبيه.
والهدف من الدورة تأسيس المتقدم في اللغة والثقافة والترجمة قبل أن يُقْدِم على الاشتراك في أي دورة ترجمة متخصصة كالطبية أو القانونية أو الأدبية الخ، وهي تستهدف الفئات التالية:

أولا: طلاب لغات وترجمة / ألسن / آداب / تربية ممن يدرسون الترجمة حاليًا في كلياتهم وكذلك خريجي تلك الكليات ممن لم يعملوا بعد في مجال الترجمة ويريدون ذلك

ثانيًا: من يعملون بالفعل في هذا المجال وفاتهم أمر التأسيس والتدريب على الترجمة الاحترافية المطلوبة في سوق العمل

ثالثا: كل شغوف باللغة والترجمة ممن لم تُتح لهم فرصة الالتحاق بإحدى كليات اللغة والترجمة ويود لو يجد لنفسه فرصة ليصير مترجمًا

رابعًا: كل من يريد تحسين مستوى ترجمته بأن يدرسها على أصولها على يد محترف متمرس فيها اشتهر عنه شغفه باللغة والترجمة وحبه للتعليم والتدريب

خلفية لا بد منها:

تتوافق دورة الترجمة العامة مع الثلاثيتيْن اللتيْن يكثر من ذكرهما المدرب في مؤلفاته وكتاباته ومحاضراته:
1) ثلاثية التدرج الطبيعي للمترجم:
المرحلة الأولى: اللغة والثقافة (إتقان اللغتيْن والإلمام بالثقافتيْن)
المرحلة الثانية: الترجمة العامة (إتقان الترجمة الخالية من المصطلحات المتخصصة)
المرحلة الثالثة: الترجمة المتخصصة (يختار المرء الترجمة المتخصصة التي توافق ميوله وتلائم قدراته ويكون لها نصيب لا بأس به من الرواج في سوق العمل)

2) محاور المترجم الثلاثة:
المحور الأول: معرفة أسرار المهنة
المحور الثاني: إتقان المهارات الحاسوبية التي تَلزَم كل مترجم
المحور الثالث: تحسين مستوى الترجمة (عامة ومتخصصة)
فنجد أن دورة الترجمة العامة تتناول المرحلتين الأولى والثانية وكذلك المحور الثالث.

محتوى الدورة ونظامها:

تتضمن دورة الترجمة هذه عشرة واجبات موزعة على عشرة لقاءات على زوم، ويُعقد منها لقاءان كل أسبوع – ويتحدد ذاك اليومان وساعة بدء اللقاء بناء على تصويت بين من حجزوا أماكنهم في الدورة وذلك داخل مجموعة واتسآب خاصة بهم دون غيرهم يكون معهم فيها المدرب ويزودهم فيها بالتعليمات المتعلقة بالدورة ورابط الزوم لكل لقاء من اللقاءات.
يتلقى المتدرب الواجب عن طريق البريد الإلكتروني ثم يحله مستخدمًا حاسوبه العادي (Desktop) أو المحمول (Laptop) ثم يرسله بعد يومين إلى المدرب فيعيده إليه المدربُ منقحًا باستخدام أداة تعقب التغييرات (Track Changes) في برنامج (MS Word) ويطالبه بدراسة النسخة المنقحة ليتعرف على أخطائه ويتفاداها في الواجب الجديد، وفي لقاء الزوم يناقش المدرب الواجب المذكور مع جميع المتدربين كلمة كلمة حرفًا حرفًا، ثم يتيح لهم تسجيل اللقاء ليدرسوه في يوم آخر عساهم قد فاتهم شيء أثناء اللقاء أو انقطع الاتصال بالإنترنت أو انقطع التيار الكهربي فجأة أثناء مناقشة الواجب على زوم، فهذه أربع مرات يدرس فيها المتدرب الواجب المذكور (مرة وهو منفرد به دون مساعدة من أحد وأخرى بعد تنقيحه وثالثة في لقاء الزوم ورابعة بعد ذلك بيوم أو يومين)

الشهادات:
في نهاية الدورة يحصل من أتم ساعات التدريب على شهادة موثقة من المدرب إلى جانب (شهادة تميز) إن كان من المتفوقين فيها.

  • الدورة تتألف من عشرين ساعة تدريب موزعة على عشر جلسات.
  • كل أسبوع جلستان، وكل جلسة ساعتان.
  • رسوم الدورة: 270 دولارًا أمريكيًّا

(تنبيه: الرسوم موحدة لكل دول العالم بما فيها مصر وغير قابلة للنقاش)

  • لطلاب الفرق الأربع في الجامعة خصم 25%.
  • يتضمن التدريب واجبًا لكل جلسة.
  • التدريب أونلاين حصريًّا على زوم.
  • لا بد من اجتياز امتحان قبول قبل الدخول في أي دورة من هذه الدورات.
  • في حالة الإخفاق في اجتيازه تعاد الرسوم مخصومًا منها رسوم الامتحان 20 دولارًا أمريكيًّا.
  • بعد دفع الرسوم ليس من حق أي متدرب الاعتراض على أي شيء يتعلق بنظام الدورة، دفعك للرسوم يعني التسليم بكل ما يتضمنه نظام الدورة دون قيد أو شرط.
  • المنسحب من الدورة لا يسترد شيئا مما دفع.

كيف أشترك في دورة الترجمة العامة الجديدة؟

1- تملأ استمارة التدريب
https://bit.ly/37xyjID

2- تتواصل معنا على الواتسآب
3- تدفع الرسوم كاملة
4- يُحدد لك موعد على (زوم) لاختبار القبول
5- تجتاز اختبار القبول فتدخل مجموعة واتسآب خاصة بالدورة
6- حين يبلغ عدد المتدربين سبعة تبدأ الدورة

Contact us:
WhatsApp: https://wa.me/201008174723

Email: AshrafTPE@hotmail.com
#دورة_الترجمة_العامة
#دورة_الترجمة_العامة_مع_الأستاذ_أشرف_عامر
#سبيلك_إلى_احتراف_الترجمة

قناة أشرف عامر على اليوتيوب

قناة أشرف عامر على اليوتيوب

قناة أشرف عامر على اليوتيوب اختصرت الطريق لسالكي درب الترجمة إذ جمع صاحبها تحت سقفها ما لعلك لا تجده قد جُمع في أي قناة ترجمة أخرى ليكشف في مرئياته – وبأسلوب ماتع – أسرار مهنة الترجمة ما جعل قناته تلك ملاذًا لكل مبتدئ وطالب ترجمة، ومهما كان تخصصك ستستفيد!

shorturl.at/gzITY

اللقاء المفتوح مع الأستاذ/ أشرف عامر – أول يوليو 2018م كاملا

لقاء_مفتوح_مع_أشرف_عامر
اللقاء المفتوح مع الأستاذ/ أشرف عامر – أول يوليو 2018م كاملا
Part 01
 
Part 02
 
Part 03
 
Part 04
 
Part 05
 
Part 06
 
Part 07
 
Part 08
 
Part 09
 
لدعم القناة انقر على الرابط أدناه: https://bit.ly/2lRdTWi

محاضرات لايف مع الأستاذ/ أشرف عامر

مفاجأة جديدة!
إن شاء الله تعالى ستكون هناك سلسلة من المحاضرات التي تخص قطاع الترجمة (تعقد أونلاين على برنامج زوم) كلما اكتمل نصاب المشتركين في أي منها حدد موعدها.
مدة المحاضرة: ساعتان منها نصف ساعة للأسئلة
رسوم الحضور تدفع مقدمًا كما يلي:
من مصر: 200 جنيه عن طريق (فودافون كاش) أو (فوري) [للمحاضرة الواحدة]
من خارج مصر: 30 دولارًا أمريكيًّا عن طريق PayPal [للمحاضرة الواحدة]
——————-
– جلسة تدريب عملي على الترجمة
– محاضرة مدخل إلى الكات تولز
– محاضرة مدخل إلى الترجمة العامة
– محاضرة مدخل إلى الترجمة السياسية
– محاضرة مدخل إلى الترجمة القانونية
– محاضرة مدخل إلى الترجمة الدينية
– محاضرة مدخل إلى المهارات الحاسوبية اللازمة للمترجم
– محاضرة ثم ماذا بعد الجامعة؟
– محاضرة سبيل الحصول على عملاء جدد
– محاضرة عايز أشتغل فريلانسر!
————————
للحجز (واتسآب): +2- 01008174723

دعم قناة الأستاذ/ أشرف عامر على اليوتيوب

حتى يستمر العطاء لا بد من دعم حقيقي

أنشأتها عام 2015م لإعانة طلاب الترجمة والمترجمين على سلوك سبيل الاحتراف، وبفضل الله تتضمن الآن ما يلي:

عدد المرئيات: أكثر من 550 فيديو

عدد المشتركين: أكثر من 10000 مشترك

عدد المشاهدات: أكثر من 368000 مشاهدة

وقت المشاهدة: أكثر من مليون ونصف مليون دقيقة

اضغط على الزر/الصورة وادعم القناة!

Become a Patron!

become_a_patron_button@2x

دورة أونلاين: سبيلك إلى إتقان الترجمة العامة

طالب الترجمة والمترجم المبتدئ بحاجة ماسة إلى من يعلمهما الترجمة من الأساس لأن واقع تعليمنا الأليم للأسف يشهد أن ما يتعلمه أبناؤنا وبناتنا في الجامعة لن يُغني عنهم شيئًا إن هم اقتحموا مجال الترجمة المتخصصة قبل أن يتضلعوا من الترجمة العامة.
لا يكفي في التدريب على الترجمة أن يدفع المدرب إلى المتدرب نصًّا ليترجمه ثم يوافيه به ليصوِّب له أخطاءه. بل على المدرب أن يوافيه بتدريبات أخرى منها إعادة صياغة الجمل بذات اللغة فيعيد صياغة العبارة العربية بالعربية ويعيد صياغة العبارة الإنجليزية بالإنجليزية مثلا ليعلِّمه سعة الحيلة ولينبهه إلى حاجة المترجم إلى كثرة المفردات للمعنى الواحد.
ومنها أن يدفع المدرب إلى المتدرب نصًّا مصحوبًا بترجمة مغلوطة ثم يطلب منه أن يكتشف بنفسه تلك الأخطاء ليتعلم كيف يراجع ترجمته وترجمة الآخرين فهذا المتدرب قد يصير مراجعًا في مستقبل حياته.
ومنها أن يدفع إليه عبارتين ظاهرهما التشابه ليسأله عن الفرق في المعنى بينهما.
ومنها أن يزوده بتعبيرات اصطلاحية قد يخفى عليه معناها ويعلمه ألا يغتر بمعرفته باللغة فيترجم كل ما يظهر أمامه بما يتبادر إلى ذهنه فقد تكون العبارة التي أمامه بها تعبير اصطلاحي يختلف معناه تمامًا عن المعنى الحرفي للكلام.
ومنها أن يزوده المدرب بسياقات مختلفة لنفس الكلمة تجعل معناها مختلفًا تمامًا في كل مرة ليتعلم أن السياق من المقيِّدات.
ومنها أن يختبر في المتدرب روح الإبداع فيزوده بعبارات تحتاج إلى ترجمة إبداعية فيُعمِل فكره فيها متحررًا من بعض قيود النص الأصلي.
ومنها تدريبه على اجتناب ما انتشر على ألسنة الكثيرين وفي وسائل الإعلام المختلفة من ترجمات ركيكة لكلمات وعبارات بعينها وأن يكلفه بالبحث عن بديل فصيح بليغ في العربية.
وهذا كله مما راعيناه في وضع مادة التدريب التي يتلقاها المتدربون في: دورة الترجمة العامة (سبيلُك إلى إتقان الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس).
—————
للاشتراك في الدورة: https://goo.gl/FPaCcs
بخصوص دورة الترجمة العامة (يونيو ويوليو 2019):

 

Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 1-6)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 7-12)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 20-25)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

دورة أونلاين: سبيلك إلى إتقان Wordfast

لا تكاد تزور موقعًا على الويب مختصًا في الترجمة ولا مجموعة على الفيسبوك إلا وتقع عينك فيها على كلمة (كات تولز) أو (CAT Tools) وما ذلك إلا للأهمية الكبرى التي صارت لهذه البرامج التي تعين المترجم على أداء عمله بوتيرة أسرع وكفاءة أكبر حتى غدت تلك البرامج سمة العصر، ولم لا ونحن نعيش عصرًا ازدهرت فيه التكنولوجيا بمختلف ألوانها وأشكالها؟
وكنا فيما مضى نوصي من يتعلمون منا أن يتعلموا كيفية استعمال أحد تلك البرامج، ثم لما زادت أهميتها في عالم الترجمة صرنا نوصي بذلك بشدة، ثم كان أن صرنا نقول أن تعلمها أصبح ضرورة من ضروريات عالم احتراف الترجمة.
وبرامج الترجمة بمساعدة الحاسوب كثيرة ولكن أشهرها ما يلي: Trados – Wordfast – MemoQ. ويكفي المترجم أن يتعلم واحدًا منها وهي برامج تتكامل فيما بينها عن طريق ما يعرف بملفات TMX، فلا حرج عليك فيما اخترت!
وفي ضوء ذلك خصصنا دورة لتعلم برنامج Wordfast تمكِّن المتدرب من تعلم البرنامج من الصفر لتصل به إلى الاحتراف. وتعقد هذه الدورة في سبتمبر/أيلول 2019م أونلاين على برنامج (زوم)، وهي تتألف من 25 ساعة على مدار 10 ورش عمل، وكل ورشة 2.5 ساعة. وتعقد أيام (الأحد والثلاثاء والخميس) في التاسعة مساء بتوقيت القاهرة.

– دورة Wordfast (سبتمبر 2019)
25 ساعة تدريب – 10 ورش – كل ورشة 2.5 ساعة (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://drive.google.com/open?id=1IlH-Mb2CbtjH37D7pEas5HzVAcfhfObj

 

Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 1-6)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 7-12)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 20-25)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

دورات صيف عام 2019 للأستاذ/ أشرف عامر

هذه قائمة بالدورات مدفوعة الأجر التي سيقدمها الأستاذ/ أشرف عامر في صيف عام 2019م إن شاء الله تعالى

دورة الترجمة العامة (النسخة الرابعة)

50 ساعة تدريب – 20 ورشة – كل ورشة 2.5 ساعة

التوقيت: 10 يونيو – آخر يوليو 2019

رسم اختبار المتدرب

من خارج مصر: 20 دولارًا

من داخل مصر: 200 جنيه مصري

رسم الاشتراك في الدورة في حالة اجتياز الاختبار

من خارج مصر: 225 دولارًا

من داخل مصر: 3500 جنيه مصري


دورة الترجمة الإبداعية (النسخة الأولى)

25 ساعة تدريب – 10 ورش – كل ورشة 2.5 ساعة

التوقيت: يونيو 2019

رسم اختبار المتدرب

من خارج مصر: 20 دولارًا

من داخل مصر: 200 جنيه مصري

رسم الاشتراك في الدورة في حالة اجتياز الاختبار

من خارج مصر: 125 دولارًا

من داخل مصر: 2000 جنيه مصري


دورة مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم (النسخة الثانية)

25 ساعة تدريب – 10 ورش – كل ورشة 2.5 ساعة

التوقيت: يوليو 2019

رسم الاشتراك في الدورة:

من خارج مصر: 125 دولارًا

من داخل مصر: 2000 جنيه مصري


دورة الترجمة الأدبية (النسخة الأولى)

50 ساعة تدريب – 20 ورشة – كل ورشة 2.5 ساعة

التوقيت: أغسطس – سبتمبر 2019

رسم اختبار المتدرب

من خارج مصر: 20 دولارًا

من داخل مصر: 200 جنيه مصري

رسم الاشتراك في الدورة في حالة اجتياز الاختبار

من خارج مصر: 250 دولارًا

من داخل مصر: 4500 جنيه مصري


دورة الترجمة القانونية [المرحلة الأولى] (النسخة الثانية)

30 ساعة تدريب – 10 ورش – كل ورشة 3 ساعات

التوقيت: أغسطس 2019

رسم اختبار المتدرب

من خارج مصر: 20 دولارًا

من داخل مصر: 200 جنيه مصري

رسم الاشتراك في الدورة في حالة اجتياز الاختبار

من خارج مصر: 150 دولارًا

من داخل مصر: 2500 جنيه مصري



استمارة التدريب: https://goo.gl/FPaCcs

للاستعلام (واتسآب فقط): +2- 01008174723



كل الدورات المذكورة عاليه تعقد أونلاين على برنامج (زوم) وهو برنامج يعمل على مختلف الأجهزة ويمكن للمتدرب تنزيله مجانًا من موقع الشركة

http://www.Zoom.US.


الرسوم تُدفع كاملة مقدمًا في غضون شهر من نشر هذا المنشور


 

Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 1-6)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 7-12)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 20-25)

– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723 اطلع على جدول محتويات كل عدد https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb

$40.00

Train Me, Mr. Ashraf!

سبل التدريب على يديْ أ./ أشرف عامر

أولا: ورش العمل (كلها مجانية وأونلاين): [إنجليزي عربي والعكس]
—————————————
تدريب عملي على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس
يتعلم فيها المتدرب أصول الترجمة وقواعدها عن طريق التدريب العملي والشرح المفصل لكل صغيرة وكبيرة في الجمل والفقرات موضوع جلسة التدريب، وما يتعلق بذكل من أسرار اللغة وجوانب البلاغة وقواعد النحو والصرف إلى جانب الاهتمام الكبير بالخلفية الثقافية عن النص ومفرداته.

(هو شهري ولكنه صار أسبوعيًّا لظرف استثنائي وقع، وسيعود شهريًّا عما قريب.)

قبل كل جلسة فيه واجب بيتعمل وبيتبعت على إيميل المدرِّب في وقت محدد [وده كده تدريب على احترام المواعيد في الشغل] ووفق تعليمات محددة ومعايير صارمة [وده كده تدريب على احترافية التواصل مع العملاء]

كمان كل شهر فيه كتاب ترجمة لازم يتقري كويس [وده كده تدريب على التزام تنمية الذات والمهارات]

– أول كتاب قررناه كان كتاب (أسرار عالم الترجمة) (أ/ أشرف عامر) [متاح مطبوعًا و PDF بإذن مؤلفه]

– تاني كتاب كان (محاضرات في الترجمة العامة) (د/ محمد يحيى أبو ريشة) [متاح مطبوعًا و PDF بإذن مؤلفه]
– ثالت كتاب كان (أسس الترجمة) (د/ عز الدين محمد نجيب) [متاح مطبوعًا، أما PDF فلم يأذن مؤلفه بذلك]
– رابع كتاب وهو المقرر حاليًا كتاب (نوادر الترجمة والمترجمين) (أ. د/ خالد توفيق) [متاح مطبوعًا، أما PDF فلم يأذن مؤلفه بذلك]


فيه عندنا أكتر من ورشة من النوع ده، وكل ورشة خاصة بعدة دول عربية أو بفئة من فئات شعب مصر وطلابها، وكل ورشة ليها مجموعة واتسآب مخصصة ليها.

1) (العراق والكويت وقطر والبحرين والإمارات وعمان واليمن والسعودية) > (ورشة عمل الإمام أبي حنيفة) [يوم 3]
2) (ليبيا وتونس والجزائر والمغرب وموريتانيا) > (ورشة عمل الإمام مالك) [يوم 4]
3) (الأردن وفلسطين) > (ورشة عمل الإمام الليث بن سعد) [يوم 9]
4) (سوريا ولبنان) > (ورشة عمل الشيخ الألباني) [يوم 7]
5) (أهل صعيد مصر) > (ورشة عمل الإمام ابن حجر) [يوم 6]
6) (لغات وترجمة تفهنا الأشراف) > (ورشة عمل الشيخ المنشاوي) [يوم 5]
7) (لغات وترجمة العاشر من رمضان) > (ورشة عمل الفريق سعد الشاذلي) [يوم 8]
8) (أعضاء مجموعة أسرار عالم الترجمة) > (ورشة عمل أسرار) [يوم 10]

[تنبيه: لو ما كنتش تبع أي ورشة من أول سبع ورش يبقى تقدم طلب انضمام لمجموعة (أسرار عالم الترجمة) على الفيسبوك، وأول ما الطلب يتقبل تكلم المدرِّب على الواتس علشان يدخَّلك مجموعة ورشة أسرار على الواتس.]


ثانيًا: مجموعات الواتسآب المتخصصة (كلها مجانية):
———————————————————-
1) مجموعة (لأنال أربي علمني عربي) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
مجموعة واتسآب للتدريب العملي على إتقان اللغة العربية الفصحى
كل 5 أيام بننزل واجب على المجموعة لازم يتعمل قبل ميعاد محدد [وده كده تدريب على احترام المواعيد في الشغل] وبنتعلم من خلال الواجب ده إزاي نكتب عربي صح ونتدرب على النحو والصرف وشيء م البلاغة كده خفيف. وفي آخر الشهر بنعمل لقاء على (زوم) نناقش فيه الواجبات كلها اللي خدناها خلال الشهر.
******************************************
2) مجموعة (أنا تايه مش عارف أقرا إيه؟!) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
لمعرفة ماذا تقرأ في عالم الترجمة مهما كانت اللغة اللي بتترجم منها أو إليها مع العربي.
******************************************
3) مجموعة (صاحب أسس الترجمة لم يرحل) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
ودي مجموعة خاصة بالناس اللي عايزة تحضر سلسلة محاضرات (صاحب أسس الترجمة لم يرحل). ودي سلسلة بنتكلم فيها عن حياة مؤلف كتاب (أسس الترجمة) د./ عز الدين نجيب الله يرحمه وبنتكلم على مؤلفاته في مجال الترجمة واللغة.
بس لازم اللي يشترك تكون عنده كتب الدكتور/ عز الدين نجيب نسخة أصلية شاريها من المكتبات مش PDF (وعلى الأقل في المرحلة دي كتاب “أسس الترجمة”).
******************************************
4) مجموعة (رتب لي دماغي شكرًا) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
ودي مجموعة خاصة بالناس اللي عايزة تحضر سلسلة محاضرات (رتب لي دماغي شكرًا), ودي سلسلة محاضرات بنتكلم في كل محاضرة منها عن شريحة من شرائح عالم الترجمة:
أول محاضرة كانت عامة.
تاني محاضرة كانت عن مقومات نجاح طالب الترجمة.
تالت محاضرة كانت عن مقومات نجاح المترجم.
رابع محاضرة كانت عن مقومات نجاح المراجع.
خامس وسادس محاضرتين إن شاء الله هيكونوا عن مقومات دكتور الترجمة الناجح ومدرب الترجمة الناجح (تدريب المدربين).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5) مجموعة (أنا تايه مش عارف أقرا إيه؟!) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
ودي مجموعة خاصة بالناس اللي عايزة تحضر سلسلة محاضرات (أنا تايه مش عارف أقرا إيه؟!). ودي سلسلة محاضرات بنتكلم فيها عن الكتب نقرا إيه وإمتى وليه؟ وإيه الكتاب المناسب ليا في المرحلة اللي أنا فيها دلوقتي؟
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
6) مجموعة (حكايتي مع الترجمة) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
ودي مجموعة خاصة بالناس اللي عايزة تحضر سلسلة محاضرات (حكايتي مع الترجمة).
ودي سلسلة محاضرات بيتكلم فيها مستر أشرف عن رحلته مع الترجمة من صغره لغاية دلوقتي وإيه التجارب اللي مر بيها والدروس والعبر اللي اتعلمها من التجارب دي.


ثالثًا: دورات تدريبية طويلة (كلها أونلاين وهي مدفوعة الأجر):

أ) الدورات الحالية:

– دورة الترجمة العامة (النسخة الثالثة) [مستمرة حتى مارس 2019] [إنجليزي عربي والعكس]
(50 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)

– دورة Wordfast [من أوائل مارس 2019 إلى نهايته] [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
(30 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/P9ZLFg

ب) الدورات المستقبلية:

– دورة Word [من أوائل أبريل 2019 إلى نهايته] [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
(30 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/P9ZLFg

– دورة الترجمة العامة (النسخة الرابعة) [طوال شهري يونيو/يوليو 2019] [إنجليزي عربي والعكس]
(50 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/dSVqz9

– دورة مهارات حاسوبية لا يستغني عنه مترجم (طوال شهر يوليو 2019) [غير مقصورة على أهل لغة بعينها]
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/QmsY8K

– دورة الترجمة القانونية (المرحلة الأولى) [طوال شهر أغسطس 2019] [إنجليزي عربي والعكس]
(50 ساعة تدريب) (مدفوعة الأجر)
تفاصيل الدورة: https://goo.gl/8838N4

– دورة الترجمة الأدبية (طوال شهري أغسطس وسبتمبر 2019) [إنجليزي عربي والعكس]
تفاصيل الدورة: (سننشرها قريبًا)

– دورة الترجمة الإبداعية [لم تحدد بعد] (مدفوعة الأجر) [إنجليزي عربي والعكس]
– دورة الترجمة الإسلامية [لم تحدد بعد] (مدفوعة الأجر) [إنجليزي عربي والعكس]


للاشتراك في التدريب:
املأ استمارة التدريب بكل دقة محددًا التدريب الذي تريده ثم أبلغ المدرب بذلك عن طريق الواتسآب(*). تسجيل البيانات وحده لا يكفي!
استمارة التدريب: https://goo.gl/FPaCcs
رقم الواتسآب: +2 01008174723

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00


Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00