محاضرة المترجم وفن الصياغة العربية

وأخيرًا وبعد طول انتظار …!


*الأستاذ أشرف عامر في محاضرة وجهًا لوجه!* 😍


*تفهنا الأشراف كلاكيت تاني مرة!* 😊

#محاضرة_المترجم_وفن_الصياغة_العربية

#محاضرة_الأزهر_الثانية


تابعونا …. تعرفوا التفاصيل…

معرض الكتاب الدولي الصغير!

إليكم أسعار كتب مبادرة #اشحن_لي_كتابي_شكرا للنصف الثاني من شهر مارس آذار 2021 …

بفضل الله تعالى:

خدمتنا تغطي ومنذ عامين كل شبر في الجمهورية من الإسكندرية إلى أسوان!

نشحن الكتب إلى كل الدول العربية …

كتبنا طارت من قبل إلى تكساس وكاليفورنيا …

وطارت إلى لندن …

وطارت إلى أوزباكستان …

ولله الحمد والمنة!

———————

نتعامل مع أكثر من عشر دور نشر على مستوى الجمهورية وحدها، وأكثر من عشر شركات شحن محلية ودولية.

نستجلب الكتب من مكتبة لبنان ناشرون مباشرة ((دون واسطة)).

((أضفنا كلمة (حصريًّا) وبجدارة لكتب كل من:))

د/ محمد عناني (كل إصدارات مكتبة الأنجلو المصرية) و(كل إصدارات مكتبة أبو الهول للنشرو التوزيع) و(كل إصدارات المركز القومي للترجمة)

د/ محمد البطل (كل إصدارات لونجمان)

أ. د/ محمد محمود غالي (كل إصدارات دار النشر للجامعات)

أ. د/ خالد توفيق (كل إصدارات دار هلا للنشر والتوزيع)

د/ خالد سرواح (كل إصدارات مكتبة الآداب)

د/ طاهر حافظ (كل إصدارات مكتبة لبنان ناشرون – بيروت لبنان)

أ. د/ محمود صبره (الترجمة القانونية – ستة كتب)

أ/ محمد يحيى أبو ريشة (كتابان: الترجمة العامة والترجمة القانونية)

د/ عز الدين نجيب (كل إصدارات مكتبة ابن سينا)

أ/ أكرم مؤمن (كل إصدارات مكتبة ابن سينا)

أ/ إبراهيم الخضري (كل إصدارات دار الكتاب الحديث)

أ/ حمدية حسن (كل كتبها)

أ/ أشرف عامر (سلسلة كتب أسرار عالم الترجمة) (مطبوعة و PDF) (أربعة عشر كتابًا متاح منها الآن تسعة كتب في شتى مجالات الترجمة: العامة والقانونية والتجارية والسياسية و الأدبية والمرئية والإسلامية الخ)

مجلة أسرار عالم الترجمة الشهرية (مطبوعة و PDF) (متاح منها الآن ثلاثون عددًا في خمس حزم)

((باختصار نحن معرض كتاب دولي صغير متاح أونلاين يوفر خدمة توصيل كتب الترجمة واللغة حتى باب البيت!))

شيَّر الدنيا تتغيَّر!

————————————–

كيف تحصل على ما تريد من كتب الترجمة واللغة:

اطلّعْ على قائمة كتبنا > اخترْ كتبك > املأ الاستمارة > اتصل بنا واتسآب لتعرف إجمالي التكلفة > ادفع التكلفة فودافون كاش أو بوسيلة دفع أخرى > تصلك الكتب في غضون أيام قلائل حتى باب بيتك وإن كنت في الصين!

قائمة الكتب:

https://drive.google.com/file/d/1TPrkeMwMvvsEmEVKHHWEAAiRD7UBRtnH/view

استمارة طلب الكتب:

https://drive.google.com/file/d/1TPrkeMwMvvsEmEVKHHWEAAiRD7UBRtnH/view

تواصل معنا:

WhatsApp: https://wa.me/201008174723

Email: AshrafTPE@hotmail.com

————

#اشحن_لي_كتابي_شكرًا

#شيَّر_الدنيا_تتغيَّر

#كتب_الدكتور_محمد_عناني

#كتب_الدكتور_محمد_البطل

#كتب_الدكتور_خالد_توفيق

#كتب_الدكتور_محمود_صبره

#كتب_الأستاذ_إبراهيم_الخضري

#كتب_الدكتور_عزالدين_نجيب

#كتب_الأستاذة_حمدية_حسن

#كتب_الأستاذ_أشرف_عامر

#أسرار_عالم_الترجمة

#مجلة_أسرار_عالم_الترجمة

#سلسلة_كتب_أسرار_عالم_الترجمة

#كتب_ترجمة

#شير_الدنيا_تتغير

سلسلة محاضرات سبيلك إلى احتراف الترجمة

سلسلة محاضرات سبيلك إلى احتراف الترجمة

المحاضرة الأولى | الجزء الأول | قناة أشرف عامر على اليوتيوب

عُقدت المحاضرة أونلاين في الثاني عشر من مارس/ آذار عام 2021م بالتعاون مع جمعية المترجمين العرب.

#سبيلك_إلى_احتراف_الترجمة

#جمعية_المترجمين_العرب

#محاضرات_الأستاذ_أشرف_عامر

شيَّر الدنيا تتغيَّر!



من سبل تأسيس طالب الترجمة قبل قراءة كتب الترجمة نفسها

من كُتُب الدكتور/ عز الدين نجيب – رحمه الله تعالى – التي تسهم في تأسيس طالب الترجمة في اللغة والثقافة:

خطواتي الأولى في قواعد اللغة الإنجليزية (القواعد)

المحادثة الإنجليزية كما يتحدثها أهلها (المحادثة والحصيلة اللغوية)

كيف تفهم نصًّا إنجليزيًّا وفن كتابة الملخصات والموجزات (فهم النصوص وتلخيصها)

كيف تكتب موضوع تعبير باللغة الإنجليزية (مهارة الكتابة)

حكايات من كل مكان (40 حكاية قصيرة) [الحكاية بالإنجليزية مع ترجمتها بالعربية] (الثقافة والمفردات)

مدخلك إلى الشعر الإنجليزي (الثقافة والمفردات)

مدخلك إلى الرواية الإنجليزية (الثقافة والمفردات)

ويمكنكم شراؤها أونلاين والدفع عن طريق فودافون كاش / فوري

وذلك عن طريق مبادرة (اشحن لي كتابي شكرًا)

مبادرة (اشحن لي كتابي شكرًا)

WhatsApp: https://wa.me/201008174723

Email: AshrafTPE@hotmail.com

صورة الدكتور عز الدين نجيب رحمه الله وهو صاحب كتب شهيرة أشهرها أسس الترجمة
الدكتور عز الدين نجيب – رحمه الله تعالى

من أرشيف مقالاتي عن الترجمة | أشرف عامر

هذه أحدث مقالة للأستاذ/ أشرف عامر على موقع LinkedIn

سلسلة مقالات التدريب على الترجمة : جـ1

قد يتساءل البعض: هل هناك حاجة إلى التدريب؟ ألا يكفي المرءَ حصولُه على شهادة من كلية متخصصة كالآداب والألسن؟ والجواب أن هناك بونًا شاسعًا بين الجامعة وسوق العمل، والواقع العملي يشهد أن خريجي الكليات المتخصصة يُصدمون حين يجدون سوق العمل يتطلب منهم أمورًا كثيرة لم يحدثهم عنها يومًا من تولوا تدريسهم في الجامعة إلا من رحم ربي. ومن ثم يتعين على من يريد احتراف الترجمة من خريجي تلك الكليات المتخصصة أن يستوفي هذه الأمور لينعم بحياة مهنية مريحة بدلا من أن يشقى بجهله بتلك الأمور ويُصَدّ على أبواب شركات الترجمة الواحد تلو الآخر.

وهنا سؤال يطرح نفسه: في ظل وجود اليوتيوب والكتب ومصادر التعلم التي لا تنتهي ألا يكفي حديثي التخرج أن يعكفوا على تلك المصادر ليكتسبوا المهارات المطلوبة ويستوفوا الشروط المقررة؟ والجواب أن ليس كل الناس يطيقون ذلك، وإن نجح بعضهم في جانب أو جوانب فسيجدون جوانب أخرى يقفون أمامها عاجزين حائرين لا يدرون كيف يسيرون. ومن ثم لزم أن يستمدوا العلم من أهله من المحترفين الذين سبقوهم في ذلك المضمار، فالتعلم على أيدي الأكابر يقصر مدة التعلم ويُكسب المتدرب الخبرة ويسدد له الفهم، ولو انفرد صاحبنا بنفسه لضل وهو يظن أنه على حق.

ولنا في ذلك أسوة بالموقف الذي وقع بين بعض الصحابة والنبي صلى الله عليه وسلم، إذ كان الصحابة عربًا أقحاحًا يدركون معنى الآيات حين تنزل على قلب معلمهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولكن هل كفتهم معرفتهم بالعربية في كل الأحوال؟ فلننظر ماذا حدث … ذات يوم حين نزل قوله تعالى في سورة الأنعام: (الذين آمنوا ولم يَلْبِسوا إيمانهم بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون) ظن بعض الصحابة أن كلمة “ظلم” هنا عامة فتشمل أي ظلم أو معصية وهو أمر لا ينفك عنه إنسان، فما منا من أحد إلا وتزل قدمه، فلما أتوا إلى معلمهم الجليل – صلى الله عليه وسلم – سدد لهم الفهم إذ أوضح لهم أن كلمة “ظلم” هنا ليست عامة بل لها معنى خاص وهو المعني في قول لقمان لابنه وهو يعظه (يا بُنَيَّ لا تُشرك بالله! إن الشرك لظلم عظيم.)، فحين انفرد طالب العلم بنفسه فهم فهمًا ظنه صحيحًا ولكن حين عرض الأمر على معلمه صوَّب له الأمر وبيَّن له الصواب، وكذلك المتدرب يجتهد فيقرأ ويطلع ويشاهد المرئيات على اليوتيوب ليتعلم ولكنه في الوقت ذاته يسترشد برأي مدربه فيستقيم سيره نحو الاحتراف. فيجمع المتدرب بين الخيرين: التعلم الذاتي والتعلم على أيدي الأكابر، والخاسر هو من ركن إلى نفسه أو ركن إلى معلمه، وهنا تأتي صورة القطار: المتدرب كالقطار يسير على قضيبين أحدهما المدرب والآخر التعلم الذاتي فلا سير له إلا في ظل وجود الاثنين معًا.

نُشر هذا المقال في مجلة أسرار عالم الترجمة في عددها الخامس عشر الصادر في آب/ أغسطس 2018م

Contact the Author

WhatsApp: https://wa.me/201008174723

Email: AshrafTPE@hotmail.com

Twitter: @Ashraf_Amer_TPE

Please, share it!
Flat lay of business concept

إشعارات الواتسآب | أشرف عامر

إشعارات الواتسآب – أشرف عامر

حتى لا يفوتكم شيء ننشره عن اللغة والترجمة والتدريب وكتب الترجمة وعروض خدمة (اشحن لي كتابي شكرًا) نرسل إلى عدد كبير من متابعينا إشعارات شبه يومية عن طريق الواتسآب. من أحبَّ الاشتراك معنا فليرسل إلينا رسالة واتسآب ((باسمه ولقبه ومهنته)) على الرقم التالي:

WhatsApp: https://wa.me/201008174723

(((تنبيه: لن يُلتفت إلى من لم يذكر اسمه ولقبه ومهنته في رسالته.)))

دورة الترجمة العامة | أشرف عامر

دورة الترجمة العامة للأستاذ/ أشرف عامر

لا شك أن هناك فجوة كبيرة بين الجامعة وبين سوق العمل، وعلينا معشر المحترفين أن نعمل على سد هذه الفجوة، ومن صور المساهمة في هذا تدريب المبتدئين وطلاب الترجمة على ما سيحتاجونه لا محالة في مستقبلهم المهني. ومنذ أعوام وأنا أقدم هذا النوع من التدريب وجهًا لوجه وأنلاين . ومن أهم تلك الدورات دورة الترجمة العامة.

صورة بها عناوين بعض الدورات التدريبية التي يقدمها الأستاذ أشرف عامر

دورة الترجمة العامة

مدخل إلى احتراف الترجمة على أصولها قبل التخصص

دورة تدريبية تهم كل جاد في دخول مجال الترجمة

تعقد الدورة أونلاين على برنامج زوم

تتألف الدورة من عشر جلسات بمعدل جلستين كل أسبوع، تمتد الجلسة قرابة الساعتين ونصف

تتضمن الدورة تدريبًا عمليًّا على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس، فلكل جلسةٍ واجبٌ يؤديه المتدرب ثم يصححه له المدرب ويبين له مواطن خطئه، ثم يناقَش الواجبُ كاملا في جلسة جماعية مع جميع المتدربين، وهكذا حتى تنتهي الواجبات العشرة.

ولا يقتصر التدريب على ترجمة الفقرات، كما قد يتوهم البعض، بل يشمل التدريب على جوانب تقوّي ملكة الترجمة لدى المتدرب منها إعادة الصياغة، ومعرفة الفرق بين الكلمات والعبارات، والتعبير عن نفس المعنى بكلمات أقل، واكتشاف الأخطاء في ترجمة الجمل والفقرات، وترجمة التعبيرات الاصطلاحية وترجمة الحكم والأمثال والأقوال المأثورة، ومراعاة السياق، ومراعاة الجمهور المتلقي للترجمة، وتجنب الترجمة الركيكة، وكيف يؤثر اطلاع المترجم على جودة ترجمته، وكيف يتعامل المترجم مع النصوص العامية، وكيف يراعي المترجم أصول الكتابة وقواعد النحو والصرف في ترجمته، وكيف يراعي البعد الثقافي للنص الذي يترجمه، وكيف يتلطف المترجم في عبارته إن تلطف الكاتب الأصلي فيها، أضف إلى ترجمة الجمل القصيرة وترجمة الجملة الطويلة، وفوق ذلك التدريب على الترجمة بأكثر من طريقة.

لا بد لمن أراد الاشتراك في الدورة أن يجتاز اختبار قبول على زوم رسمه 15 دولارًا (من الخارج) أو 150 جنيهًا (إن كان المتدرب من مصر).

اشترك الآن لتبدأ أولى خطواتك في طريق احتراف الترجمة

WhatsApp: (+2) 0100 81747 23

Email: AshrafTPE@hotmail.com

دورة الترجمة العامة
مدخل إلى احتراف الترجمة على أصولها قبل التخصص
دورة تدريبية تهم كل جاد في دخول مجال الترجمة
تعقد الدورة أونلاين على برنامج زوم
تتألف الدورة من عشر جلسات بمعدل جلستين كل أسبوع، تمتد الجلسة قرابة الساعتين ونصف
تتضمن الدورة تدريبًا عمليًّا على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس، فلكل جلسةٍ واجبٌ يؤديه المتدرب ثم يصححه له المدرب ويبين له مواطن خطئه، ثم يناقَش الواجبُ كاملا في جلسة جماعية مع جميع المتدربين، وهكذا حتى تنتهي الواجبات العشرة.
إعلان عن دورة الترجمة العامة للأستاذ أشرف عامر

اشترك الآن لتبدأ أولى خطواتك في طريق احتراف الترجمة

WhatsApp: (+2) 0100 81747 23

Email: AshrafTPE@hotmail.com

سداد رسم اختبار القبول في دورة الترجمة العامة

لا بد لمن أراد الاشتراك في الدورة أن يجتاز اختبار قبول على زوم – الاختبار يتناول اللغة العربية والإنجليزية وبعض أساسيات الترجمة. بعد السداد تواصل مع المدرب ليحدد لك موعدًا على زوم. في حالة عدم اجتياز الامتحان يمنح المتقدم فرصة أخرى ولمرة واحدة لا غير .. إعادة اختبار بدون رسوم. فإن لم يجتز الامتحان لم يدخل الدورة.

15.00 $

اشتراك متدرب جديد في دورة الترجمة العامة

دورة الترجمة العامة مدخل إلى احتراف الترجمة على أصولها قبل التخصص دورة تدريبية تهم كل جاد في دخول مجال الترجمة تعقد الدورة أونلاين على برنامج زوم تتألف الدورة من عشر جلسات بمعدل جلستين كل أسبوع، تمتد الجلسة قرابة الساعتين ونصف تتضمن الدورة تدريبًا عمليًّا على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس، فلكل جلسةٍ واجبٌ يؤديه المتدرب ثم يصححه له المدرب ويبين له مواطن خطئه، ثم يناقَش الواجبُ كاملا في جلسة جماعية مع جميع المتدربين، وهكذا حتى تنتهي الواجبات العشرة.

149.00 $

اشتراك طالب جامعي في دورة الترجمة العامة

دورة الترجمة العامة مدخل إلى احتراف الترجمة على أصولها قبل التخصص دورة تدريبية تهم كل جاد في دخول مجال الترجمة تعقد الدورة أونلاين على برنامج زوم تتألف الدورة من عشر جلسات بمعدل جلستين كل أسبوع، تمتد الجلسة قرابة الساعتين ونصف تتضمن الدورة تدريبًا عمليًّا على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس، فلكل جلسةٍ واجبٌ يؤديه المتدرب ثم يصححه له المدرب ويبين له مواطن خطئه، ثم يناقَش الواجبُ كاملا في جلسة جماعية مع جميع المتدربين، وهكذا حتى تنتهي الواجبات العشرة.

79.00 $

كتاب مرشد المترجم | الأستاذ الدكتور محمد عناني

كتاب مرشد المترجم للأستاذ الدكتور/ محمد عناني

يتضمن مناقشات ثمينة حول ترجمة كلمات بعينها تمثل تحديًّا للكثيرين في عالم الترجمة. وما أدراك حين يناقش الأستاذ الكبير أمرًا يتعلق بالترجمة ومفرداتها، ومن ثم فهو مورد عذب لكل من يَرُوم الدقة في الترجمة.

احصل على نسختك الآن عن طريق خدمة اشحن لي كتابي شكرًا

WhatsApp: (+2)01008174723

غلاف كتاب مرشد المترجم للأستاذ الدكتور محمد عناني

إعلان عن كتاب مرشد المترجم للأستاذ الدكتور محمد عناني

قناة أشرف عامر على اليوتيوب

قناة أشرف عامر على اليوتيوب

قناة أشرف عامر على اليوتيوب اختصرت الطريق لسالكي درب الترجمة إذ جمع صاحبها تحت سقفها ما لعلك لا تجده قد جُمع في أي قناة ترجمة أخرى ليكشف في مرئياته – وبأسلوب ماتع – أسرار مهنة الترجمة ما جعل قناته تلك ملاذًا لكل مبتدئ وطالب ترجمة، ومهما كان تخصصك ستستفيد!

shorturl.at/gzITY

كتاب أسرار الترجمة الأدبية | أشرف عامر

كتاب أسرار الترجمة الأدبية للأستاذ أشرف عامر

كتاب يهم كل مبتدئ في الترجمة الأدبية ومهتم بها يتضمن نصائح غالية للمبتدئين وطلاب الترجمة الراغبين في احتراف الترجمة الأدبية، إلى جانب كم كبير من النصوص التي ترجمها المؤلف من العربية إلى الإنجليزية والعكس، وتتناول أعلامًا في مجال الأدب كشكسبير وتشارلز ديكنز وجول فيرن، إلى جانب الترجمة الكاملة لخطبة مارتن لوثر كنج (أحلم بيوم).

رابط لعينة لبعض صفحات من الكتاب:

shorturl.at/dfrHP

رابط لمزيد من كتب الترجمة:

shorturl.at/equxy

اشترِ كتاب أسرار الترجمة الأدبية الآن: انظر أسفل المقالة

غلاف كتاب أسرار الترجمة الأدبية للأستاذ أشرف عامر
إعلان عن كتاب أسرار الترجمة الأدبية للأستاذ أشرف عامر

كتاب أسرار الترجمة الأدبية – النسخة الإلكترونية

كتاب يهم كل مبتدئ في الترجمة الأدبية ومهتم بها يتضمن نصائح غالية للمبتدئين وطلاب الترجمة الراغبين في احتراف الترجمة الأدبية، إلى جانب كم كبير من النصوص التي ترجمها المؤلف من العربية إلى الإنجليزية والعكس، وتتناول أعلامًا في مجال الأدب كشكسبير وتشارلز ديكنز وجول فيرن، إلى جانب الترجمة الكاملة لخطبة مارتن لوثر كنج (أحلم بيوم).

20.00 $