أنتم اليوم على موعد مع محاضرتين مجانيتين أونلاين على زوم:
الأولى تُعقد في الرابعة عصرًا بتوقيت القاهرة وعنوانها (التلطف في العبارة بين اللغة والترجمة) وهي صدقة على روح فقيد الرواية العربية د #نبيل_فاروق رحمه الله تعالى؛
والثانية تُعقد في الثامنة مساءً بتوقيت القاهرة وهي المحاضرة رقم (3) من سلسلة محاضرات بعنوان (واقع الترجمة في ظل الطوفان الرقمي) وهي صدقة على روح فقيد مكتبة ابن سينا ومديرها السابق الأستاذ #محمد_مهَنَّى رحمه الله تعالى.
شرط حضور أي من المحاضرتين التصدق بما يعادل خمسة دولارات على روح أحد الفقيدين. إن أردت حضور المحاضرتين فتصدق على الفقيدين بما يعادل عشرة دولارات.
أخرِج الصدقة في منطقتك على فقير أو مسكين ثم وافني على الواتسآب بعبارة “تصدقت على روح د/ نبيل فاروق” أو “تصدقت على روح أ/ محمد مهنى” أو “تصدقت على الاثنين معًا بعشرة دولارات” لأوافيك برابط الزوم الخاص بالمحاضرة أو المحاضرتين بحسب الأحوال.
حتى لا يفوتكم شيء ننشره عن اللغة والترجمة والتدريب وكتب الترجمة وعروض خدمة (اشحن لي كتابي شكرًا) نرسل إلى عدد كبير من متابعينا إشعارات شبه يومية عن طريق الواتسآب. من أحبَّ الاشتراك معنا فليرسل إلينا رسالة واتسآب ((باسمه ولقبه ومهنته)) على الرقم التالي:
لا شك أن هناك فجوة كبيرة بين الجامعة وبين سوق العمل، وعلينا معشر المحترفين أن نعمل على سد هذه الفجوة، ومن صور المساهمة في هذا تدريب المبتدئين وطلاب الترجمة على ما سيحتاجونه لا محالة في مستقبلهم المهني. ومنذ أعوام وأنا أقدم هذا النوع من التدريب وجهًا لوجه وأنلاين . ومن أهم تلك الدورات دورة الكات تولز.
دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر
دورة مع مترجم محترف معتمد من شركة Wordfast
أنجز عملك باحترافية وبسرعة فائقة
دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم
تعقد الدورة أونلاين على برنامج زوم
تتألف الدورة من ست جلسات بمعدل جلستين كل أسبوع – مدة الجلسة ساعتان
(دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا على أحد أهم برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools التي أصبحت لا يكاد يستغني عنها مترجم محترف ليزيد من إنتاجه اليومي من الترجمة. التفاصيل في الصورة المرفقة.
تغطي الدورة جوانب كثيرة منها:
– خلفية قوية عن برامح الترجمة بمساعدة الحاسوب التي تعرف باسم CAT Tools
– شرح وافٍ لأحد أهم هذه البرامج ألا وهو Wordfast
– يتلقى المتدرب نسخة مجانية من البرنامج
ليثبتها على حاسوبه العادي أو المحمول
– التدريب خطوة بخطوة ويبدأ من الصفر
– التدريب على البرنامج تدريب عملي ولا يقتصر على الجانب النظري
ومما يتعلمه المتدرب في هذه الدورة:
التعرف على ماهية ذاكرة الترجمة TM وكيف ينشئها وكيف يتعامل معها
التعرف على ماهية المسرد Glossary وكيف ينشئه وكيف يتعامل معه
كيف ينشئ المشروعات Projects داخل البرنامج وكيف يتعامل معها
كيف يستخدم البرنامج لترجمة الملفات المختلفة
كيف يحقق أكبر استفادة من كل ملف يترجمه
كيف يستفيد من الملفات التي ترجمها قبل تعلم البرنامج
كيف يستفيد من ترجمات الآخرين
اشترك الآن في دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر!
WhatsApp: (+2) 0100 81747 23
Email: AshrafTPE@hotmail.com
صورة لإعلان دورة الكات تولز للأستاذ أشرف عامر
اشتراك متدرب جديد في دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر
(دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا على أحد أهم برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools التي أصبحت لا يكاد يستغني عنها مترجم محترف ليزيد من إنتاجه اليومي من الترجمة.
149.00 $
اشتراك طالب جامعي في دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر
(دورة الكات تولز – تعلمها من الصفر) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا على أحد أهم برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools التي أصبحت لا يكاد يستغني عنها مترجم محترف ليزيد من إنتاجه اليومي من الترجمة.
لا شك أن هناك فجوة كبيرة بين الجامعة وبين سوق العمل، وعلينا معشر المحترفين أن نعمل على سد هذه الفجوة، ومن صور المساهمة في هذا تدريب المبتدئين وطلاب الترجمة على ما سيحتاجونه لا محالة في مستقبلهم المهني. ومنذ أعوام وأنا أقدم هذا النوع من التدريب وجهًا لوجه وأنلاين . ومن أهم تلك الدورات دورة المهارات الحاسوبية.
صورة بها عناوين بعض الدورات التدريبية التي يقدمها الأستاذ أشرف عامر
إن شاء الله تعالى سأعقد في شهر نوفمبر/ تشرين الثاني 2020م دورة تدريبية جديدة بعنوان:
دورة مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم
أنجز عملك باحترافية وبسرعة فائقة
دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم
تعقد الدورة أونلاين على برنامج زوم
تتألف الدورة من ثمان جلسات بمعدل جلستين كل أسبوع – مدة الجلسة ساعتان
تتضمن الدورة تدريبًا عمليًّا ومعلومات غزيرة وحيلا وأفكارًا تتعلق بأهم برامج الحاسوب التي لا بد وأن يتقنها المترجم ليؤدي عمله كما ينبغي وبسرعة يُذهل بها عملاءه.
تغطي الدورة جوانب كثيرة منها:
احتراف التعامل مع نظام التشغيل Windows
احتراف التعامل مع برنامج Word
احتراف التعامل مع برنامج Excel
احتراف التعامل مع برنامج PowerPoint
احتراف التعامل مع الصور JPG – Tiff – PNG – Gif
احتراف التعامل مع ملفات PDF
مدخل إلى عالم الكات تولز CAT Tools
احجز مكانك الآن عن طريق الواتسآب:
WhatsApp:+2-01008174723
أو عن طريق الإيميل:
AshrafTPE@hotmail.com
إعلان دورة مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم | أشرف عامر
اشتراك متدرب جديد في دورة المهارات الحاسوبية
(مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا وحيلا وأفكارًا تتعلق بأهم برامج الحاسوب التي لا بد وأن يتقنها المترجم ليؤدي عمله كما ينبغي وبسرعة يُذهل بها عملاءه.
149.00 $
اشتراك طالب جامعي في دورة المهارات الحاسوبية
(مهارات حاسوبية لا يستغني عنها مترجم) هي دورة تدريبية تهم كل المترجمين على اختلاف لغاتهم وتخصصاتهم، وتتضمن تدريبًا عمليًّا وحيلا وأفكارًا تتعلق بأهم برامج الحاسوب التي لا بد وأن يتقنها المترجم ليؤدي عمله كما ينبغي وبسرعة يُذهل بها عملاءه.
قناة أشرف عامر على اليوتيوب اختصرت الطريق لسالكي درب الترجمة إذ جمع صاحبها تحت سقفها ما لعلك لا تجده قد جُمع في أي قناة ترجمة أخرى ليكشف في مرئياته – وبأسلوب ماتع – أسرار مهنة الترجمة ما جعل قناته تلك ملاذًا لكل مبتدئ وطالب ترجمة، ومهما كان تخصصك ستستفيد!
كتاب يهم كل مبتدئ في الترجمة ومهتم بها يتضمن نصائح ثمينة تتعلق باحتراف الترجمة ومهارات المترجم المحترف، إلى جانب العديد من النصوص التي ترجمها المؤلف من الإنجليزية إلى العربية والعكس، أضف إلى هذا يتناول الكتاب جوانب متعددة: إدارة الوقت ومهارات التواصل والتعامل مع العملاء ومهارات البحث عن المصطلحات والمعلومات على الويب والمهارات الحاسوبية وبرامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools والإبداع في الترجمة وترجمة الجملة بأكثر من طريقة ومراعاة البعد الثقافي في الترجمة ومراعاة الجمهور المتلقي للترجمة وتجنب الأخطاء الشائعة واختصار الكلام وترجمة النصوص الصعبة وكيفية جعل وقع الترجمة على أذن المتلقي وقع اللغة الهدف والتعامل مع النصوص العامية
اشترِ كتاب مهارات المترجم المحترف الآن: انظر أسفل المقالة
WhatsApp: (+2) 0100 81 74723
Email: AshrafTPE@hotmail.com
غلاف كتاب مهارات المترجم المحترف للأستاذ أشرف عامرإعلان عن كتاب مهارات المترجم المحترف للأستاذ أشرف عامر
كتاب مهارات المترجم المحترف – النسخة الإلكترونية
كتاب يهم كل مبتدئ في الترجمة ومهتم بها يتضمن نصائح ثمينة تتعلق باحتراف الترجمة ومهارات المترجم المحترف، إلى جانب العديد من النصوص التي ترجمها المؤلف من الإنجليزية إلى العربية والعكس، أضف إلى هذا يتناول الكتاب جوانب متعددة: إدارة الوقت ومهارات التواصل والتعامل مع العملاء ومهارات البحث عن المصطلحات والمعلومات على الويب والمهارات الحاسوبية وبرامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools والإبداع في الترجمة وترجمة الجملة بأكثر من طريقة ومراعاة البعد الثقافي في الترجمة ومراعاة الجمهور المتلقي للترجمة وتجنب الأخطاء الشائعة واختصار الكلام وترجمة النصوص الصعبة وكيفية جعل وقع الترجمة على أذن المتلقي وقع اللغة الهدف والتعامل مع النصوص العامية
س: هل يكفي في التدريب على الترجمة أن يعرض المدرب قطع ترجمة وكيف ينبغي أن نترجمها؟
ج: لا يكفي، فالمدرب هنا لم يرَ كيف سيترجم متدربوه تلك النصوص، والصواب أن يرسل إليهم تلك النصوص على أجزاء ويكلفهم بترجمتها مع الاستعانة بما لديهم من مراجع وقواميس ورقية وإلكترونية ومهارات بحث ثم يتلقى منهم تراجمهم وينقحها ثم يرسل إليه النسخة المعدلة ليتعلموا أين أخطأوا، وفي لقاء الأونلاين يعلق على ذلك ولا يترك شيئًا ثم يريهم كيف يرى هو ترجمة تلك النصوص وأسباب ذلك. ومن هذا يتعلم المتدرب من أخطائه وأخطاء الآخرين ومن ترجمة مدربه المحترف.
س: هل ترى أن التدريب على ترجمة الفقرات يكفي؟
ج: أرى أن يفعل المدرب كما نفعل في دورة الترجمة العامة، فمع ترجمة الفقرات بل وقبلها هناك تمارين على: إعادة الصياغة، ومعرفة الفرق بين الكلمات والعبارات، والتعبير عن نفس المعنى بكلمات أقل، وأهمية دور علامات الترقيم في فهم الجمل، واكتشاف الأخطاء في ترجمة جمل وفقرات، وترجمة التعبيرات الاصطلاحية وترجمة الحكم والأمثال والأقوال المأثورة، ومراعاة السياق، ومراعاة الجمهور المتلقي للترجمة، وتجنب الترجمة الركيكة، وكيف يؤثر اطلاع المترجم على جودة ترجمته، وكيف تؤثر الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية على النص وترجمته، وكيف يتعامل المترجم مع النصوص العامية، وكيف يراعي المترجم قواعد النحو والصرف في ترجمته، وكيف يراعي المترجم البعد الثقافي للنص الذي يترجمه، وكيف يتلطف المترجم في عبارته إن تلطف الكاتب الأصلي فيها، أضف إلى ترجمة الجملة القصيرة وترجمة الجملة الطويلة والترجمة بأكثر من طريقة ، وتعلّم كيفية ربط الجمل معًا.
من كتاب ألف سؤال وجواب عن الترجمة واحترافها للأستاذ/ أشرف عامر
((مما)) تتضمنه دورة الأستاذ/ أشرف عامر عن برنامج Wordfast:
– مقدمة عن برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools
– خلفية عن برنامج Wordfast ونشأته وإصداراته وكيفية الحصول على نسخة مجانية منه وتثبيتها على الجهاز
– شرح مفصل لواجهة البرنامج وكيفية التعامل معها
– شرح مفصل لإعدادات البرنامج وكيفية التعامل معها
– خلفية عن طريقة عمل البرنامج وتوضيح المقصود بالذاكرة الترجمية TM
– خلفية عن كيفية التعاون بين مستخدمي Wordfast ومستخدمي Trados ومستخدمي MemoQ والمقصود بـ TMX
– التدريب العملي على عمل أول مشروع على Wordfast من الإنجليزية إلى العربية وإنشاء أول ذاكرة ترجمية TM وإنشاء أول مسرد Glossary للمصطلحات المتكررة في النص (المتدرب يتابع المدرب وينفذ الخطوات التي تشرح أمامه أولا بأول ولا يجلس مستمعًا)
– التدريب العملي على تسمية المشاريع والذواكر الترجمية والمسارد تسمية احترافية
– التدريب العملي على عمل أول مشروع على Wordfast من العربية إلى الإنجليزية وإنشاء ذاكرة ترجمية TM وإنشاء مسرد Glossary للمصطلحات المتكررة في النص (المتدرب يتابع المدرب وينفذ الخطوات التي تشرح أمامه أولا بأول ولا يجلس مستمعًا)
– التدريب العملي على التعامل مع أكثر من ذاكرة ترجمية وأكثر من مسرد
– التدريب العملي على التعامل مع المشاريع التي تتضمن ذاكرة ترجمية (أو مسرد) قادمة من العميل في ظل وجود ذاكرة ترجمية (أو مسرد) تخص المترجم
– التدريب العملي على كيفية تقسيم الملفات الطويلة وتقسيم الجمل المطولة
– التدريب العملي على كيفية إخراج ملفات ثنائية اللغة من مشروع الترجمة عن طريق البرنامج
Support Donations
Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.
$15.00
شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)
هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب
– المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر
– نوع الملف: PDF
– حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت
– عدد الصفحات: 121
– ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب.
– للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723
$15.00
مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 1-6)
– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر
– نوع الملف: PDF
– ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب.
– للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723
اطلع على جدول محتويات كل عدد
https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb
$40.00
مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 7-12)
– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر
– نوع الملف: PDF
– ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب.
– للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723
اطلع على جدول محتويات كل عدد
https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb
$40.00
مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 20-25)
– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر
– نوع الملف: PDF
– ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب.
– للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723
اطلع على جدول محتويات كل عدد
https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb
يعقد الليلة لقاء مجاني عام (أونلاين) مع أ./ أشرف عامر تحت عنوان “خواطر مترجم”
ينقسم إلى اللقاء إلى قسمين:
– القسم الأول: محاضرة عن الترجمة مدتها 40 دقيقة + 15 دقيقة للإجابة عن أسئلة الحاضرين
– القسم الثاني: ورشة عمل مصغرة لمدة ساعة (تدريب على الترجمة – من الإنجليزية إلى العربية والعكس)
منصة الورشة: برنامج زوم (مجاني) يمكن تنزيله من موقعه Zoom.us
الموعد: الساعة العاشرة مساء بتوقيت القاهرة (الاثنين 18 يونيو/حزيران)
(استمارة التسجيل) من يسجل بياناته عليه أن يتابع ما نرسله إليه عن طريق الإيميل والواتسآب بخصوص اللقاء.
واجب ورشة العمل: القراءة عن (مارتن لوثر كِنج الابن)
النص الذي سنناقش ترجمته في ورشة العمل:
Translate into Arabic:
Martin Luther King
Martin Luther King Jr. was one of America’s most influential civil rights activists. His passionate, but non-violent protests, helped to raise awareness of racial inequalities in America, leading to significant political change.
Martin Luther King was also an eloquent orator who captured the imagination and hearts of people, both black and white.
In one of his speeches he said:
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.” I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at a table of brotherhood.
Support Donations
Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.
$15.00
شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)
هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب
– المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر
– نوع الملف: PDF
– حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت
– عدد الصفحات: 121
– ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب.
– للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723
$15.00
مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 1-6)
– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر
– نوع الملف: PDF
– ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب.
– للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723
اطلع على جدول محتويات كل عدد
https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb
$40.00
مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 7-12)
– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر
– نوع الملف: PDF
– ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب.
– للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723
اطلع على جدول محتويات كل عدد
https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb
$40.00
مجلة أسرار عالم الترجمة (الأعداد 20-25)
– رئيس التحرير: الأستاذ/ أشرف عامر
– نوع الملف: PDF
– ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب.
– للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723
اطلع على جدول محتويات كل عدد
https://drive.google.com/open?id=1k6h01IPV3ZnDGJibXBmzxbn2q0tPKlwb