ترجمة ملفات PDF

من أكثر الملفات التي يجد المترجم نفسه مضطرًا للتعامل معها ملفات لا يكاد يخلو منها جهاز ولا موقع إلكتروني، أعني ملفات البي دي إف.

ميزتها الحفاظ على التنسيق الأصلي للمستند ويكون كما هو كلما فتح على أي جهاز بصرف النظر عن نظام التشغيل الذي يعمل به.

وللمترجمين في التعامل معها مسالك مختلفة:

1- فمنهم من يفتح ملف وورد جديد (مع إن الصح ويرد – ما علينا!..) ثم يترجم فيه مباشرة ما يقرأه في ملف البي دي إف.

2- ومنهم من يفتح الملف بأكروبات ريدر وياخد صورة من كل فقرة ويلزقها في ملف وورد/ويرد ويترجم تحتها.

3- ومنهم من يحاول جاهدًا النسخ من الملف إلى ويرد (وغالبًا بتكون علقة سخنة!).

4- ومنهم من يلجأ إلى برامج التحويل OCR. وده برضه ممكن ياكل علقة سخنة.

5- ومنهم من يرسل الملف إلى تايبيست ويريح دماغه، ولما يجيله مكتوب يراجعه ويبدأ يترجمه.

عمومًا نصيحتي إن كل مترجم تكون لديه في نهاية المطاف نسخة مكتوبة من النص الأصلي ويعمل جدول ثنائي (العربي وأمامه الإنجليزي) ليكوِّن قاعدة بيانات لنفسه يسهل الرجوع إليها، ولما ربنا يفتح عليه ويشتري برنامج ترجمة بمساعدة الحاسوب زي ترادوس أو ووردفاست أو ميموكيو يبقى يعمل من شغله ذواكر ترجمية ويعيش بقى …

 

شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00

Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s